Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
約翰福音 20 [繁體:NASB]   
 
  1. 七日的第一日清早、天還黑的時候、抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡、看見石頭從墳墓挪開了.
  2. 就跑來見西門彼得、和耶穌所愛的那個門徒、對他們說、有人把主從墳墓裡挪了去、我們不知道放在那裡。
  3. 彼得和那門徒就出來、往墳墓那裡去。
  4. 兩個人同跑、那門徒比彼得跑得更快、先到了墳墓.
  5. 低頭往裡看、就見細麻布還放在那裡.只是沒有進去。
  1. Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.
  2. So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."
  3. So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.
  4. The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;
  5. and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.
 
 
  1. 西門彼得隨後也到了、進墳墓裡去、就看見細麻布還放在那裡.
  2. 又看見耶穌的裹頭巾、沒有和細麻布放在一處、是另在一處捲著。
  3. 先到墳墓的那門徒也進去、看見就信了。
  4. 因為他們還不明白聖經的意思、就是耶穌必要從死裡復活。
  5. 於是兩個門徒回自己的住處去了。
  1. And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,
  2. and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
  3. So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.
  4. For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.
  5. So the disciples went away again to their own homes.
 
 
  1. 馬利亞卻站在墳墓外面哭.哭的時候、低頭往墳墓裡看、
  2. 就見兩個天使、穿著白衣、在安放耶穌身體的地方坐著、一個在頭、一個在腳。
  3. 天使對他說、婦人、你為甚麼哭。他說、因為有人把我主挪了去、我不知道放在那裡。
  4. 說了這話、就轉過身來、看見耶穌站在那裡、卻不知道是耶穌。
  5. 耶穌問他說、婦人、為甚麼哭、你找誰呢。馬利亞以為是看園的、就對他說、先生、若是你把他移了去、請告訴我、你把他放在那裡、我便去取他。
  1. But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
  2. and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
  3. And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."
  4. When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
  5. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."
 
 
  1. 耶穌說、馬利亞。馬利亞就轉過來、用希伯來話對他說、拉波尼.(拉波尼就是夫子的意思。)
  2. 耶穌說、不要摸我.因我還沒有升上去見我的父.你往我弟兄那裡去、告訴他們說、我要升上去、見我的父、也是你們的父.見我的 神、也是你們的 神。
  3. 抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說、我已經看見了主.他又將主對他說的這話告訴他們。
  4. 那日(就是七日的第一日)晚上、門徒所在的地方、因怕猶太人、門都關了.耶穌來站在當中、對他們說、願你們平安。
  5. 說了這話、就把手和肋旁、指給他們看.門徒看見主、就喜樂了。
  1. Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
  2. Jesus said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.'"
  3. Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.
  4. So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you."
  5. And when He had said this, He showed them both His hands and His side The disciples then rejoiced when they saw the Lord.
 
 
  1. 耶穌又對他們說、願你們平安.父怎樣差遣了我、我也照樣差遣你們。
  2. 說了這話、就向他們吹一口氣、說、你們受聖靈。
  3. 你們赦免誰的罪、誰的罪就赦免了.你們留下誰的罪、誰的罪就留下了。
  4. 那十二個門徒中、有稱為低土馬的多馬.耶穌來的時候、他沒有和他們同在。
  5. 那些門徒就對他說、我們已經看見主了。多馬卻說、我非看見他手上的釘痕、用指頭探入那釘痕、又用手探入他的肋旁、我總不信。
  1. So Jesus said to them again, "Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you."
  2. And when He had said this, He breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit.
  3. "If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained."
  4. But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  5. So the other disciples were saying to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe."
 
 
  1. 過了八日、門徒又在屋裡、多馬也和他們同在、門都關了.耶穌來站在當中說、願你們平安。
  2. 就對多馬說、伸過你的指頭來、摸(摸原文作看)我的手.伸出你的手來、探入我的肋旁.不要疑惑、總要信。
  3. 多馬說、我的主、我的 神。
  4. 耶穌對他說、你因看見了我纔信.那沒有看見就信的、有福了。
  5. 耶穌在門徒面前、另外行了許多神蹟、沒有記在這書上。
  1. After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, "Peace be with you."
  2. Then He said to Thomas, "Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing."
  3. Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"
  4. Jesus said to him, "Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed."
  5. Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
 
 
  1. 但記這些事、要叫你們信耶穌是基督、是 神的兒子.並且叫你們信了他、就可以因他的名得生命。
  1. but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name.
 
   
  上一頁  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.