- 這聲音一響、眾人都來聚集、各人聽見門徒用眾人的鄉談說話、就甚納悶.
- 都驚訝希奇說、看哪、這說話的不都是加利利人麼.
- 我們各人、怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢。
- 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人、和住在米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
- 弗呂家、旁非利亞、埃及的人、並靠近古利奈的呂彼亞一帶地方的人、從羅馬來的客旅中、或是猶太人、或是進猶太教的人、
|
- And when this sound occurred, the crowd came together, and were bewildered because each one of them was hearing them speak in his own language.
- They were amazed and astonished, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans?
- "And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?
- "Parthians and Medes and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
- Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
|