Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Acts 24 [NASB:繁體]   
 
  1. After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul.
  2. After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor, "Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,
  3. we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
  4. "But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.
  5. "For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  1. 過了五天、大祭司亞拿尼亞、同幾個長老、和一個辯士帖士羅、下來、向巡撫控告保羅.
  2. 保羅被提了來、帖士羅就告他說、
  3. 腓力斯大人、我們因你得以大享太平、並且這一國的弊病、因著你的先見、得以更正了.我們隨時隨地、滿心感謝不盡。
  4. 惟恐多說、你嫌煩絮、只求你寬容聽我們說幾句話。
  5. 我們看這個人、如同瘟疫一般、是鼓動普天下眾猶太人生亂的、又是拿撒勒教黨裡的一個頭目.
 
 
  1. "And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law.
  2. "But Lysias the commander came along, and with much violence took him out of our hands,
  3. ordering his accusers to come before you.] By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him."
  4. The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
  5. When the governor had nodded for him to speak, Paul responded: "Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
  1. 連聖殿他也想要污穢.我們把他捉住了.〔有古卷在此有要按我們的律法審問〕
  2. 〔不料千夫長呂西亞前來甚是強橫從我們手中把他奪去吩咐告他的人到你這裡來〕
  3. 你自己究問他、就可以知道我們告他的一切事了。
  4. 眾猶太人也隨著告他說、事情誠然是這樣。
  5. 巡撫點頭叫保羅說話、他就說、我知道你在這國裡斷事多年、所以我樂意為自己分訴。
 
 
  1. since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  2. "Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.
  3. "Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.
  4. "But this I admit to you, that according to the Way which they call a sect I do serve the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets;
  5. having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
  1. 你查問就可以知道、從我上耶路撒冷禮拜、到今日、不過有十二天.
  2. 他們並沒有看見我在殿裡、或是在會堂裡、或是在城裡、和人辯論、聳動眾人。
  3. 他們現在所告我的事、並不能對你證實了。
  4. 但有一件事、我向你承認、就是他們所稱為異端的道、我正按著那道事奉我祖宗的 神、又信合乎律法的、和先知書上一切所記載的.
  5. 並且靠著 神、盼望死人、無論善惡、都要復活、就是他們自己也有這個盼望。
 
 
  1. "In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.
  2. "Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings;
  3. in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar But there were some Jews from Asia--
  4. who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.
  5. "Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council,
  1. 我因此自己勉勵、對 神、對人、常存無虧的良心。
  2. 過了幾年、我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
  3. 正獻的時候、他們看見我在殿裡已經潔淨了、並沒有聚眾、也沒有吵嚷.惟有幾個從亞西亞來的猶太人.
  4. 他們若有告我的事、就應當到你面前來告我。
  5. 即或不然、這些人、若看出我站在公會前、有妄為的地方、他們自己也可以說明。
 
 
  1. other than for this one statement which I shouted out while standing among them, 'For the resurrection of the dead I am on trial before you today.'"
  2. But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case."
  3. Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him.
  4. But some days later Felix arrived with Drusilla, his wife who was a Jewess, and sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
  5. But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, "Go away for the present, and when I find time I will summon you."
  1. 縱然有、也不過一句話、就是我站在他們中間大聲說、我今日在你們面前受審、是為死人復活的道理。
  2. 腓力斯本是詳細曉得這道、就支吾他們說、且等千夫長呂西亞下來、我要審斷你們的事。
  3. 於是吩咐百夫長看守保羅、並且寬待他、也不攔阻他的親友來供給他。
  4. 過了幾天、腓力斯和他夫人猶太的女子土西拉、一同來到、就叫了保羅來、聽他講論信基督耶穌的道。
  5. 保羅講論公義、節制、和將來的審判、腓力斯甚覺恐懼、說、你暫且去罷、等我得便再叫你來。
 
 
  1. At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.
  2. But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned.
  1. 腓力斯又指望保羅送他銀錢、所以屢次叫他來、和他談論。
  2. 過了兩年、波求非斯都接了腓力斯的任.腓力斯要討猶太人的喜歡、就留保羅在監裡。
 
   
  上一頁  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.