Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
羅馬書 3 [繁體:KJV]   
 
  1. 這樣說來、猶太人有甚麼長處、割禮有甚麼益處呢.
  2. 凡事大有好處.第一是 神的聖言交託他們。
  3. 即便有不信的、這有何妨呢.難道他們的不信、就廢掉 神的信麼。
  4. 斷乎不能.不如說、 神是真實的、人都是虛謊的.如經上所記、『你責備人的時候、顯為公義.被人議論的時候、可以得勝。』
  5. 我且照著人的常話說、我們的不義、若顯出 神的義來、我們可以怎麼說呢. 神降怒、是他不義麼.
  1. What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
  2. Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
  3. For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
  4. God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
  5. But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
 
 
  1. 斷乎不是.若是這樣、 神怎能審判世界呢。
  2. 若 神的真實、因我的虛謊、越發顯出他的榮耀、為甚麼我還受審判、好像罪人呢。
  3. 為甚麼不說、我們可以作惡以成善呢、這是毀謗我們的人、說我們有這話.這等人定罪、是該當的。
  4. 這卻怎麼樣呢.我們比他們強麼.決不是的.因我們已經證明、猶太人和希利尼人都在罪惡之下.
  5. 就如經上所記、『沒有義人、連一個也沒有.
  1. God forbid: for then how shall God judge the world?
  2. For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
  3. And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
  4. What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
  5. As it is written, There is none righteous, no, not one:
 
 
  1. 沒有明白的、沒有尋求 神的.
  2. 都是偏離正路、一同變為無用.沒有行善的、連一個也沒有。
  3. 他們的喉嚨是敝開的墳墓.他們用舌頭弄詭詐.嘴唇裡有虺蛇的毒氣.
  4. 滿口是咒罵苦毒.
  5. 殺人流血他們的腳飛跑.
  1. There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
  2. They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
  3. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
  4. Whose mouth is full of cursing and bitterness:
  5. Their feet are swift to shed blood:
 
 
  1. 所經過的路、便行殘害暴虐的事.
  2. 平安的路、他們未曾知道.
  3. 他們眼中不怕 神。』
  4. 我們曉得律法上的話、都是對律法以下之人說的、好塞住各人的口、叫普世的人都伏在 神審判之下.
  5. 所以凡有血氣的沒有一個、因行律法、能在 神面前稱義.因為律法本是叫人知罪。
  1. Destruction and misery are in their ways:
  2. And the way of peace have they not known:
  3. There is no fear of God before their eyes.
  4. Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  5. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
 
 
  1. 但如今 神的義在律法以外已經顯明出來、有律法和先知為證.
  2. 就是 神的義、因信耶穌基督、加給一切相信的人、並沒有分別.
  3. 因為世人都犯了罪、虧缺了 神的榮耀。
  4. 如今卻蒙 神的恩典、因基督耶穌的救贖、就白白的稱義。
  5.  神設立耶穌作挽回祭、是憑著耶穌的血、藉著人的信、要顯明 神的義.因為他用忍耐的心、寬容人先時所犯的罪.
  1. But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  2. Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
  3. For all have sinned, and come short of the glory of God;
  4. Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
  5. Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
 
 
  1. 好在今時顯明他的義、使人知道他自己為義、也稱信耶穌的人為義。
  2. 既是這樣、那裡能誇口呢.沒有可誇的了。用何法沒有的呢、是用立功之法麼.不是、乃用信主之法。
  3. 所以〔有古卷作因為〕我們看定了、人稱義是因著信、不在乎遵行律法。
  4. 難道 神只作猶太人的 神麼.不也是作外邦人的 神麼.是的、也作外邦人的 神。
  5.  神既是一位、他就要因信稱那受割禮的為義、也要因信稱那未受割禮的為義。
  1. To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
  2. Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
  3. Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
  4. Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
  5. Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
 
 
  1. 這樣、我們因信廢了律法麼.斷乎不是、更是堅固律法。
  1. Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.