Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Romans 5 [KJV:繁體]   
 
  1. Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
  2. By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  3. And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
  4. And patience, experience; and experience, hope:
  5. And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
  1. 我們既因信稱義、就藉著我們的主耶穌基督、得與 神相和。
  2. 我們又藉著他、因信得進入現在所站的這恩典中、並且歡歡喜喜盼望 神的榮耀。
  3. 不但如此、就是在患難中、也是歡歡喜喜的.因為知道患難生忍耐.
  4. 忍耐生老練.老練生盼望.
  5. 盼望不至於羞恥.因為所賜給我們的聖靈、將 神的愛澆灌在我們心裡。
 
 
  1. For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
  2. For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
  3. But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
  4. Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
  5. For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
  1. 因我們還軟弱的時候、基督就按所定的日期為罪人死。
  2. 為義人死、是少有的、為仁人死、或者有敢作的。
  3. 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死、 神的愛就在此向我們顯明了。
  4. 現在我們既靠著他的血稱義、就更要藉著他免去 神的忿怒。
  5. 因為我們作仇敵的時候、且藉著 神兒子的死、得與 神和好、既已和好、就更要因他的生得救了。
 
 
  1. And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
  2. Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
  3. (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
  4. Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
  5. But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
  1. 不但如此、我們既藉著我主耶穌基督、得與 神和好、也就藉著他、以 神為樂。
  2. 這就如罪是從一人入了世界、死又是從罪來的、於是死就臨到眾人、因為眾人都犯了罪。
  3. 沒有律法之先、罪已經在世上.但沒有律法、罪也不算罪。
  4. 然而從亞當到摩西死就作了王、連那些不與亞當犯一樣罪過的、也在他的權下.亞當乃是那以後要來之人的豫像。
  5. 只是過犯不如恩賜.若因一人的過犯、眾人都死了、何況 神的恩典、與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜、豈不更加倍的臨到眾人麼。
 
 
  1. And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
  2. For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
  3. Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
  4. For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
  5. Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
  1. 因一人犯罪就定罪、也不如恩賜.原來番判是由一人而定罪、恩賜乃是由許多過犯而稱義。
  2. 若因一人的過犯、死就因這一人作了王、何況那些受洪恩又蒙所賜之義的、豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王麼。
  3. 如此說來、因一次的過犯、罪人都被定罪、照樣、因一次的義行、眾人也就被稱義得生命了。
  4. 因一人的悖逆、眾人成為罪人、照樣、因一人的順從、眾人也成為義了。
  5. 律法本是外添的、叫過犯顯多.只是罪在那裡顯多、恩典就更顯多了。
 
 
  1. That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
  1. 就如罪作王叫人死、照樣、恩典也藉著義作王、叫人因我們的主耶穌基督得永生。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.