Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
1 Corinthians 7 [NIV:繁體]   
 
  1. Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry.
  2. But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
  3. The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
  4. The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
  5. Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
  1. 論到你們信上所題的事、我說男不近女倒好。
  2. 但要免淫亂的事、男子當各有自己的妻子、女子也當各有自己的丈夫。
  3. 丈夫當用合宜之分待妻子、妻子待丈夫也要如此。
  4. 妻子沒有權柄主張自己的身子、乃在丈夫.丈夫也沒有權柄主張自己的身子、乃在妻子。
  5. 夫妻不可彼此虧負、除非兩相情願、暫時分房、為要專心禱告方可、以後仍要同房、免得撒但趁著你們情不自禁、引誘你們。
 
 
  1. I say this as a concession, not as a command.
  2. I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
  3. Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
  4. But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
  5. To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  1. 我說這話、原是准你們的、不是命你們的。
  2. 我願意眾人像我一樣.只是各人領受 神的恩賜、一個是這樣、一個是那樣。
  3. 我對著沒有嫁娶的和寡婦說、若他們常像我就好。
  4. 倘若自己禁止不住、就可以嫁娶。與其慾火攻心、倒不如嫁娶為妙。
  5. 至於那已經嫁娶的、我吩咐他們、其實不是我吩咐、乃是主吩咐、說、妻子不可離開丈夫。
 
 
  1. But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  2. To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.
  3. And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
  4. For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
  5. But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
  1. 若是離開了、不可再嫁.或是仍同丈夫和好.丈夫也不可離棄妻子。
  2. 我對其餘的人說、不是主說、倘若某弟兄有不信的妻子、妻子也情願和他同住、他就不要離棄妻子。
  3. 妻子有不信的丈夫、丈夫也情願和他同住、他就不要離棄丈夫。
  4. 因為不信的丈夫、就因著妻子成了聖潔.並且不信的妻子、就因著丈夫成了聖潔.〔丈夫原文作弟兄〕不然、你們的兒女就不潔淨.但如今他們是聖潔的了。
  5. 倘若那不信的人要離去、就由他離去罷.無論是弟兄、是姐妹、遇著這樣的事、都不必拘束. 神召我們原是要我們和睦。
 
 
  1. How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
  2. Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
  3. Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.
  4. Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God's commands is what counts.
  5. Each one should remain in the situation which he was in when God called him.
  1. 你這作妻子的、怎麼知道不能救你的丈夫呢.你這作丈夫的、怎麼知道不能救你的妻子呢。
  2. 只要照主所分給各人的、和 神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。
  3. 有人已受割禮蒙召呢、就不要廢割禮.有人未受割禮蒙召呢、就不要受割禮。
  4. 受割禮算不得甚麼、不受割禮也算不得甚麼、只要守 神的誡命就是了。
  5. 各人蒙召的時候是甚麼身分、仍要守住這身分。
 
 
  1. Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so.
  2. For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.
  3. You were bought at a price; do not become slaves of men.
  4. Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
  5. Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
  1. 你是作奴隸蒙召的麼、不要因此憂慮.若能以自由、就求自由更好。
  2. 因為作奴僕蒙召於主的、就是主所釋放的人.作自由之人蒙召的、就是基督的奴僕。
  3. 你們是重價買來的.不要作人的奴僕。
  4. 弟兄們、你們各人蒙召的時候是甚麼身分、仍要在 神面前守住這身分。
  5. 論到童身的人、我沒有主的命令、但我既蒙主憐恤、能作忠心的心人、就把自己的意見告訴你們。
 
 
  1. Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
  2. Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.
  3. But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
  4. What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
  5. those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
  1. 因現今的艱難、據我看來、人不如守素安常纔好。
  2. 你有妻子纏著呢、就不要求脫離.你沒有妻子纏著呢、就不要求妻子。
  3. 你若娶妻、並不是犯罪.處女若出嫁、也是犯罪.然而這等人肉身必受苦難.我卻願意你們免這苦難。
  4. 弟兄們、我對你們說、時候減少了.從此以後、那有妻子的、要像沒有妻子.
  5. 哀哭的、要像不哀哭.快樂的、要像不快樂、置買的、要像無有所得.
 
 
  1. those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
  2. I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
  3. But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--
  4. and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband.
  5. I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
  1. 用世物的、要像不用世物.因為這世界的樣子將要過去了。
  2. 我願你們無所罣慮。沒有娶妻的、是為主的事罣慮、想怎樣叫主喜悅。
  3. 娶了妻的、是為世上的事罣慮、想怎樣叫妻子喜悅。
  4. 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的、是為主的事罣慮、要身體靈魂都聖潔.已經出嫁的、是為世上的事罣慮、想怎樣叫丈夫喜悅。
  5. 我說這話、是為你們的益處.不是要牢籠你們、乃是要叫你們行合宜的事、得以殷勤服事主、沒有分心的事。
 
 
  1. If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  2. But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing.
  3. So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
  4. A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
  5. In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.
  1. 若有人以為自己待他的女兒不合宜、女兒也過了年歲、事又當行、他就可隨意辦理、不算有罪、叫二人成親就是了。
  2. 倘若人心裡堅定、沒有不得已的事、並且由得自己作主、心裡又決定了留下女兒不出嫁、如此行也好。
  3. 這樣看來、叫自己的女兒出嫁是好.不叫他出嫁更是好。
  4. 丈夫活著的時候、妻子是被約束的.丈夫若死了、妻子就可以自由、隨意再嫁.只是要嫁這在主裡面的人。
  5. 然而按我的意見、若常守節更有福氣.我也想自己是被 神的靈感動了。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.