Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
哥林多前書 14 [繁體:KJV]   
 
  1. 你們要追求愛、也要切慕屬靈的恩賜、其中更要羡慕的、是作先知講道。〔原文作是說豫言下同〕
  2. 那說方言的、原不是對人說、乃是對 神說.因為沒有人聽出來.然而他在心靈裡、卻是講說各樣的奧秘。
  3. 但作先知講道的、是對人說、要造就、安慰、勸勉人。
  4. 說方言的、是造就自己.作先知講道的、乃是造就教會。
  5. 我願意你們都說方言.更願意你們作先知講道.因為說方言的、若不繙出來、使教會被造就、那作先知講道的、就比他強了。
  1. Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
  2. For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
  3. But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
  4. He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  5. I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
 
 
  1. 弟兄們、我到你們那裡去、若只說方言、不用啟示、或知識、或豫言、或教訓、給你們講解、我與你們有甚麼益處呢。
  2. 就是那有聲無氣的物、或簫、或琴、若發出來的聲音、沒有分別、怎能知道所吹所彈的是甚麼呢。
  3. 若吹無定的號聲、誰能豫備打仗呢。
  4. 你們也是如此、舌頭若不說容易明白的話、怎能知道所說的是甚麼呢.這就是向空說話了。
  5. 世上的聲音、或者甚多、卻沒有一樣是無意思的。
  1. Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
  2. And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
  3. For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
  4. So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
  5. There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
 
 
  1. 我若不明白那聲音的意思、這說話的人必以我為化外之人、我也以他為化外之人。
  2. 你們也是如此.既是切慕屬靈的恩賜、就當求多得造就教會的恩賜。
  3. 所以那說方言的、就當求著能繙出來。
  4. 我若用方言禱告、是我的靈禱告.但我的悟性沒有果效。
  5. 這卻怎麼樣呢.我要用靈禱告、也要用悟性禱告.我要用靈歌唱、也要用悟性歌唱。
  1. Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
  2. Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
  3. Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
  4. For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
  5. What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
 
 
  1. 不然、你用靈祝謝、那在座不通方言的人、既然不明白你的話、怎能在你感謝的時候說阿們呢。
  2. 你感謝的固然是好、無奈不能造就別人。
  3. 我感謝 神、我說方言比你們眾人還多.
  4. 但在教會中、寧可用悟性說五句教導人的話、強如說萬句方言。
  5. 弟兄們、在心志上不要作小孩子.然而在惡事上要作嬰孩.在心志上總要作大人。
  1. Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
  2. For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  3. I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
  4. Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
  5. Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
 
 
  1. 律法上記著說、『主說、我要用外邦人的舌頭、和外邦人的嘴唇、向這百姓說話.雖然如此、他們還是不聽從我。』
  2. 這樣看來、說方言、不是為信的人作證據、乃是為不信的人.作先知講道、不是為不信的人作證據、乃是為信的人。
  3. 所以全教會聚在一處的時候、若都說方言、偶然有不通方言的、或是不信的人進來、豈不說你們癲狂了麼。
  4. 若都作先知講道、偶然有不信的、或是不通方言的人進來、就被眾人勸醒、被眾人審明.
  5. 他心裡的隱情顯露出來、就必將臉伏地、敬拜 神、說 神真是在你們中間了。
  1. In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD.
  2. Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
  3. If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
  4. But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
  5. And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
 
 
  1. 弟兄們、這卻怎麼樣呢.你們聚會的時候、各人或有詩歌、或有教訓、或有啟示、或有方言、或有繙出來的話.凡事都當造就人。
  2. 若有說方言的、只好兩個人、至多三個人、且要輪流著說、也要一個人繙出來.
  3. 若沒有人繙、就當在會中閉口.只對自己和 神說、就是了。
  4. 至於作先知講道的、只好兩個人、或是三個人、其餘的就當慎思明辨。
  5. 若旁邊坐著的得了啟示、那先說話的就當閉口不言。
  1. How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
  2. If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
  3. But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
  4. Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
  5. If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
 
 
  1. 因為你們都可以一個一個的作先知講道、叫眾人學道理.叫眾人得勸勉。
  2. 先知的靈、原是順服先知的.
  3. 因為 神不是叫人混亂、乃是叫人安靜。
  4. 婦女在會中要閉口不言、像在聖徒的眾教會一樣.因為不准他們說話.他們總要順服、正如律法所說的。
  5. 他們若要學甚麼、可以在家裡問自己的丈夫.因為婦女在會中說話原是可恥的。
  1. For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
  2. And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
  3. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
  4. Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
  5. And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
 
 
  1.  神的道理、豈是從你們出來麼.豈是單臨到你們麼。
  2. 若有人以為自己是先知、或是屬靈的、就該知道、我所寫給你們的是主的命令。
  3. 若有不知道的、就由他不知道罷。
  4. 所以弟兄們、你們要切慕作先知講道、也不要禁止說方言。
  5. 凡事都要規規矩矩的按著次序行。
  1. What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
  2. If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
  3. But if any man be ignorant, let him be ignorant.
  4. Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
  5. Let all things be done decently and in order.
 
   
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.