- who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
- But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
- how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
- For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.
- For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
|
- 他叫我們能承當這新約的執事.不是憑著字句、乃是憑著精意.因為那字句是叫人死、精意是叫人活。〔精意或作聖靈〕
- 那用字刻在石頭上屬死的職事、尚且有榮光、甚至以色列人因摩西面上的榮光、不能定睛看他的臉.這榮光原是漸漸退去的.
- 何況那屬靈的職事、豈不更有榮光麼。
- 若是定罪的職事有榮光、那稱義的職事、榮光就越發大了。
- 那從前有榮光的、因這極大的榮光、就算不得有榮光了.
|