Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
哥林多後書 3 [繁體:NASB]   
 
  1. 我們豈是又舉薦自己麼.豈像別人、用人的薦信給你們、或用你們的薦信給人麼。
  2. 你們就是我們的薦信、寫在我們的心裡、被眾人所知道所念誦的。
  3. 你們明顯是基督的信、藉著我們修成的.不是用墨寫的、乃是用永生 神的靈寫的.不是寫在石版上、乃是寫在心版上。
  4. 我們因基督所以在 神面前纔有這樣的信心.
  5. 並不是我們憑自己能承擔甚麼事、我們所能承擔的、乃是出於 神.
  1. Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  2. You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
  3. being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  4. Such confidence we have through Christ toward God.
  5. Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
 
 
  1. 他叫我們能承當這新約的執事.不是憑著字句、乃是憑著精意.因為那字句是叫人死、精意是叫人活。〔精意或作聖靈〕
  2. 那用字刻在石頭上屬死的職事、尚且有榮光、甚至以色列人因摩西面上的榮光、不能定睛看他的臉.這榮光原是漸漸退去的.
  3. 何況那屬靈的職事、豈不更有榮光麼。
  4. 若是定罪的職事有榮光、那稱義的職事、榮光就越發大了。
  5. 那從前有榮光的、因這極大的榮光、就算不得有榮光了.
  1. who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  2. But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
  3. how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
  4. For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.
  5. For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
 
 
  1. 若那廢掉的有榮光、這長存的就更有榮光了。
  2. 我們既有這樣的盼望、就大膽講說、
  3. 不像摩西將帕子蒙在臉上、叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局.
  4. 但他們的心地剛硬.直到今日誦讀舊約的時候、這帕子還沒有揭去.這帕子在基督裡已經廢去了。
  5. 然而直到今日、每逢誦讀摩西書的時候、帕子還在他們心上。
  1. For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  2. Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,
  3. and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.
  4. But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
  5. But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;
 
 
  1. 但他們的心幾時歸向主、帕子就幾時除去了。
  2. 主就是那靈、主的靈在那裡、那裡就得以自由。
  3. 我們眾人既然敞著臉、得以看見主的榮光、好像從鏡子裡返照、就變成主的形狀、榮上加榮、如同從主的靈變成的。
  1. but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
  2. Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  3. But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.