Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
2 Corinthians 4 [KJV:繁體]   
 
  1. Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
  2. But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
  3. But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
  4. In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
  5. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
  1. 我們既然蒙憐憫、受了這職分、就不喪膽.
  2. 乃將那些暗昧可恥的事棄絕了、不行詭詐、不謬講 神的道理.只將真理表明出來、好在 神面前把自己薦與各人的良心。
  3. 如果我們的福音蒙蔽、就是蒙蔽在滅亡的人身上。
  4. 此等不信之人、被這世界的 神弄瞎了心眼、不叫基督榮耀福音的光照著他們.基督本是 神的像。
  5. 我們原不是傳自己、乃是傳基督耶穌為主、並且自己因耶穌作你們的僕人。
 
 
  1. For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  2. But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
  3. We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
  4. Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
  5. Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
  1. 那吩咐光從黑暗裡照出來的 神、已經照在我們心裡、叫我們得知 神榮耀的光、顯在耶穌基督的面上。
  2. 我們有這寶貝放在瓦器裡、要顯明這莫大的能力、是出於 神、不是出於我們。
  3. 我們四面受敵、卻不被困住.心裡作難、卻不至失望.
  4. 遭逼迫、卻不被丟棄.打倒了、卻不至死亡.
  5. 身上常帶著耶穌的死、使耶穌的生、也顯明在我們身上。
 
 
  1. For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
  2. So then death worketh in us, but life in you.
  3. We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
  4. Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
  5. For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
  1. 因為我們這活著的人、是常為耶穌被交於死地、使耶穌的生、在我們這必死的身上顯明出來。
  2. 這樣看來、死是在我們身上發動、生卻在你們身上發動。
  3. 但我們既有信心、正如經上記著說、『我因信、所以如此說話。』我們也信、所以也說話.
  4. 自己知道、那叫主耶穌復活的、也必叫我們與耶穌一同復活、並且叫我們與你們一同站在他面前。
  5. 凡事都是為你們、好叫恩惠因人多越發加增、感謝格外顯多、以致榮耀歸與 神。
 
 
  1. For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
  2. For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
  3. While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
  1. 所以我們不喪膽.外體雖然毀壞、內心卻一天新似一天。
  2. 我們這至暫至輕的苦楚、要為我們成就極重無比永遠的榮耀。
  3. 原來我們不是顧念所見的、乃是顧念所不見的.因為所見的是暫時的、所不見的是永遠的。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.