Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
2 Corinthians 5 [NIV:繁體]   
 
  1. Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
  2. Meanwhile we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
  3. because when we are clothed, we will not be found naked.
  4. For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
  5. Now it is God who has made us for this very purpose and has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
  1. 我們原知道、我們這地上的帳棚若拆毀了、必得 神所造、不是人手所造、在天上永存的房屋。
  2. 我們在這帳棚裡歎息、深想得那從天上來的房屋、好像穿上衣服.
  3. 倘若穿上、被遇見的時候就不至於赤身了。
  4. 我們在這帳棚裡、歎息勞苦、並非願意脫下這個、乃是願意穿上那個、好叫這必死的被生命吞滅了。
  5. 為此培植我們的就是 神、他又賜給我們聖靈作憑據。〔原文作質〕
 
 
  1. Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
  2. We live by faith, not by sight.
  3. We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  4. So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
  5. For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad.
  1. 所以我們時常坦然無懼、並且曉得我們住在身內便與主相離。
  2. 因我們行事為人、是憑著信心、不是憑著眼見。
  3. 我們坦然無懼、是更願意離開身體與主同住。
  4. 所以無論是住在身內、離開身外、我們立了志向、要得主的喜悅。
  5. 因為我們眾人、必要在基督臺前顯露出來、叫各人按著本身所行的、或善或惡受報。
 
 
  1. Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
  2. We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
  3. If we are out of our mind, it is for the sake of God; if we are in our right mind, it is for you.
  4. For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  5. And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
  1. 我們既知道主是可畏的、所以勸人、但我們在 神面前是顯明的、盼望在你們的良心裡也是顯明的。
  2. 我們不是向你們再舉薦自己、乃是叫你們因我們有可誇之處、好對那憑外貌不憑內心誇口的人、有言可答。
  3. 我們若果顛狂、是為 神.若果謹守、是為你們。
  4. 原來基督的愛激勵我們.因我們想一人既替眾人死、眾人就都死了.
  5. 並且他替眾人死、是叫那些活著的人、不再為自己活、乃為替他們死而復活的主活。
 
 
  1. So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  2. Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!
  3. All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
  4. that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
  5. We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God.
  1. 所以我們從今以後、不憑著外貌〔原文作內體本節同〕認人了.雖然憑著外貌認過基督、如今卻不再這樣認他了。
  2. 若有人在基督裡、他就是新造的人.舊事已過、都變成新的了。
  3. 一切都是出於 神、他藉著基督使我們與他和好、又將勸人與他和好的職分賜給我們.
  4. 這就是 神在基督裡、叫世人與自己和好、不將他們的過犯歸到他們身上.並且將這和好的道理託付了我們。
  5. 所以我們作基督的使者、就好像 神藉我們勸你們一般.我們替基督求你們與 神和好。
 
 
  1. God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  1.  神使那無罪的、〔無罪原文作不知罪〕替我們成為罪.好叫我們在他裡面成為 神的義。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.