Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
哥林多後書 5 [繁體:KJV]   
 
  1. 我們原知道、我們這地上的帳棚若拆毀了、必得 神所造、不是人手所造、在天上永存的房屋。
  2. 我們在這帳棚裡歎息、深想得那從天上來的房屋、好像穿上衣服.
  3. 倘若穿上、被遇見的時候就不至於赤身了。
  4. 我們在這帳棚裡、歎息勞苦、並非願意脫下這個、乃是願意穿上那個、好叫這必死的被生命吞滅了。
  5. 為此培植我們的就是 神、他又賜給我們聖靈作憑據。〔原文作質〕
  1. For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
  2. For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
  3. If so be that being clothed we shall not be found naked.
  4. For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
  5. Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
 
 
  1. 所以我們時常坦然無懼、並且曉得我們住在身內便與主相離。
  2. 因我們行事為人、是憑著信心、不是憑著眼見。
  3. 我們坦然無懼、是更願意離開身體與主同住。
  4. 所以無論是住在身內、離開身外、我們立了志向、要得主的喜悅。
  5. 因為我們眾人、必要在基督臺前顯露出來、叫各人按著本身所行的、或善或惡受報。
  1. Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
  2. (For we walk by faith, not by sight:)
  3. We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
  4. Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
  5. For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
 
 
  1. 我們既知道主是可畏的、所以勸人、但我們在 神面前是顯明的、盼望在你們的良心裡也是顯明的。
  2. 我們不是向你們再舉薦自己、乃是叫你們因我們有可誇之處、好對那憑外貌不憑內心誇口的人、有言可答。
  3. 我們若果顛狂、是為 神.若果謹守、是為你們。
  4. 原來基督的愛激勵我們.因我們想一人既替眾人死、眾人就都死了.
  5. 並且他替眾人死、是叫那些活著的人、不再為自己活、乃為替他們死而復活的主活。
  1. Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
  2. For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
  3. For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
  4. For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
  5. And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
 
 
  1. 所以我們從今以後、不憑著外貌〔原文作內體本節同〕認人了.雖然憑著外貌認過基督、如今卻不再這樣認他了。
  2. 若有人在基督裡、他就是新造的人.舊事已過、都變成新的了。
  3. 一切都是出於 神、他藉著基督使我們與他和好、又將勸人與他和好的職分賜給我們.
  4. 這就是 神在基督裡、叫世人與自己和好、不將他們的過犯歸到他們身上.並且將這和好的道理託付了我們。
  5. 所以我們作基督的使者、就好像 神藉我們勸你們一般.我們替基督求你們與 神和好。
  1. Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
  2. Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
  3. And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
  4. To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
  5. Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
 
 
  1.  神使那無罪的、〔無罪原文作不知罪〕替我們成為罪.好叫我們在他裡面成為 神的義。
  1. For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.