Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
哥林多後書 11 [繁體:KJV]   
 
  1. 但願你們寬容我這一點愚妄.其實你們原是寬容我的。
  2. 我為你們起的憤恨、原是 神那樣的憤恨.因為我曾把你們許配一個丈夫、要把你們如同貞潔的童女、獻給基督。
  3. 我只怕你們的心或偏於邪、失去那向基督所存純一清潔的心、就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  4. 假如有人來、另傳一個耶穌、不是我們所傳過的.或者你們另受一個靈、不是你們所受過的.或者另傳一個福音、不是你們所得過的.你們容讓他也就罷了.
  5. 但我想、我一點不在那些最大的使徒以下。
  1. Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
  2. For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  3. But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
  4. For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
  5. For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
 
 
  1. 我的言語雖然粗俗、我的知識卻不粗俗.這是我們在凡事上、向你們眾人顯明出來的。
  2. 我因為白白傳 神的福音給你們、就自居卑微、叫你們高升、這算是我犯罪麼。
  3. 我虧負了別的教會、向他們取了工價來、給你們效力。
  4. 我在你們那裡缺乏的時候、並沒有累著你們一個人.因我所缺乏的、那從馬其頓來的弟兄們都補足了.我向來凡事謹守、後來也必謹守、總不至於累著你們。
  5. 既有基督的誠實在我裡面、就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
  1. But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
  2. Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
  3. I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
  4. And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
  5. As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
 
 
  1. 為甚麼呢.是因我不愛你們麼.這有 神知道。
  2. 我現在所作的、後來還要作、為要斷絕那些尋機會人的機會、使他們在所誇的事上、也不過與我們一樣。
  3. 那等人是假使徒、行事詭詐、裝作基督使徒的模樣。
  4. 這也不足為怪.因為連撒但也裝作光明的天使。
  5. 所以他的差役、若裝作仁義的差役、也不算希奇.他們的結局、必然照著他們的行為。
  1. Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  2. But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
  3. For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
  4. And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
  5. Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
 
 
  1. 我再說、人不可把我看作愚妄的.縱然如此、也要把我當作愚妄人接納、叫我可以略略自誇。
  2. 我說的話、不是奉主命說的、乃像愚妄人放膽自誇.
  3. 既有好些人憑著血氣自誇、我也要自誇了.
  4. 你們既是精明人、就能甘心忍耐愚妄人。
  5. 假若有人強你們作奴僕、或侵吞你們、或擄掠你們、或悔慢你們、或打你們的臉、你們都能忍耐他。
  1. I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
  2. That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
  3. Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
  4. For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
  5. For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
 
 
  1. 我說這話、是羞辱自己.好像我們從前軟弱的.然而人在何事上勇敢、(我說句愚妄話)我也勇敢。
  2. 他們是希伯來人麼.我也是。他們是以色列人麼.我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麼.我也是。
  3. 他們是基督的僕人麼.(我說句狂話)我更是。我比他們多受勞苦、多下監牢、受鞭打是過重的、冒死是屢次有的.
  4. 被猶太人鞭打五次、每次四十、減去一下.
  5. 被棍打了三次、被石頭打了一次、遇著船壞三次、一晝一夜在深海裡。
  1. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
  2. Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  3. Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
  4. Of the Jews five times received I forty stripes save one.
  5. Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
 
 
  1. 又屢次行遠路、遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裡的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。
  2. 受勞碌、受困苦、多次不得睡、又飢又渴、多次不得食、受寒冷、赤身露體。
  3. 除了這外面的事、還有為眾教會掛心的事、天天壓在我身上。
  4. 有誰軟弱、我不軟弱呢.有誰跌倒、我不焦急呢。
  5. 我若必須自誇、就誇那關乎我軟弱的事便了。
  1. In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  2. In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  3. Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
  4. Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
  5. If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
 
 
  1. 那永遠可稱頌之主耶穌的父 神、知道我不說謊。
  2. 在大馬色亞哩達王手下的提督、把守大馬色城要捉拿我.
  3. 我就從窗戶中、在筐子裡從城牆上被人縋下去、脫離了他的手。
  1. The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
  2. In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
  3. And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
 
   
  上一頁  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.