- In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
- in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory.
- And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
- who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God's possession--to the praise of his glory.
- For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
|
- 我們也在他裡面得了基業、〔得或作成〕這原是那位隨己意行作萬事的、照著他旨意所豫定的.
- 叫他的榮耀、從我們這首先在基督裡有盼望的人、可以得著稱讚。
- 你們既聽見真理的道、就是那叫你們得救的福音、也信了基督、既然信他、就受了所應許的聖靈為印記.
- 這聖靈、是我們得基業的憑據、〔原文作質〕直等到 神之民〔民原文作產業〕被贖、使他的榮耀得著稱讚。
- 因此、我既聽見你們信從主耶穌、親愛眾聖徒、
|