- 我們也在他裡面得了基業、〔得或作成〕這原是那位隨己意行作萬事的、照著他旨意所豫定的.
- 叫他的榮耀、從我們這首先在基督裡有盼望的人、可以得著稱讚。
- 你們既聽見真理的道、就是那叫你們得救的福音、也信了基督、既然信他、就受了所應許的聖靈為印記.
- 這聖靈、是我們得基業的憑據、〔原文作質〕直等到 神之民〔民原文作產業〕被贖、使他的榮耀得著稱讚。
- 因此、我既聽見你們信從主耶穌、親愛眾聖徒、
|
- also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
- to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
- In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation--having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
- who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own possession, to the praise of His glory.
- For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
|