Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Ephesians 3 [NASB:繁體]   
 
  1. For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
  2. if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;
  3. that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
  4. By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
  5. which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
  1. 因此、我保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的、替你們祈禱.〔此句乃照對十四節所加〕
  2. 諒必你們曾聽見 神賜恩給我、將關切你們的職分託付我、
  3. 用啟示使我知道福音的奧秘、正如我以前略略寫過的.
  4. 你們念了、就能曉得我深知基督的奧秘.
  5. 這奧秘在以前的世代、沒有叫人知道、像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣.
 
 
  1. to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  2. of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.
  3. To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
  4. and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
  5. so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
  1. 這奧秘就是外邦人在基督耶穌裡、藉著福音、得以同為後嗣、同為一體、同蒙應許。
  2. 我作了這福音的執事、是照 神的恩賜.這恩賜是照他運行的大能賜給我的.
  3. 我本來比眾聖徒中最小的還小.然而他還賜我這恩典、叫我把基督那測不透的豐富、傳給外邦人.
  4. 又使眾人都明白、這歷代以來隱藏在創造萬物之 神裡的奧秘、是如何安排的.
  5. 為要藉著教會、使天上執政的、掌權的、現在得知 神百般的智慧.
 
 
  1. This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  2. in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
  3. Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
  4. For this reason I bow my knees before the Father,
  5. from whom every family in heaven and on earth derives its name,
  1. 這是照 神從萬世以前、在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
  2. 我們因信耶穌、就在他裡面放膽無懼、篤信不疑的來到 神面前。
  3. 所以我求你們、不要因我為你們所受的患難喪膽.這原是你們的榮耀。
  4. 因此。我在父面前屈膝、
  5. (天上地上的各〔或作全〕家、都是從他得名)
 
 
  1. that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
  2. so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
  3. may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  4. and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
  5. Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
  1. 求他按著他豐盛的榮耀、藉著他的靈、叫你們心裡力量剛強起來、
  2. 使基督因你們的信、住在你們心裡、叫你們的愛心、有根有基、
  3. 能以和眾聖徒一同明白基督的愛、是何等長闊高深、
  4. 並知道這愛是過於人所能測度的、便叫 神一切所充滿的、充滿了你們。
  5.  神照著運行在我們心裡的大力、充充足足的成就一切超過我們所求所想的.
 
 
  1. to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
  1. 但願他在教會中、並在基督耶穌裡、得著榮耀、直到世世代代、永永遠遠。阿們。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.