Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
腓立比書 2 [繁體:NASB]   
 
  1. 所以在基督裡若有甚麼勸勉、愛心有甚麼安慰、聖靈有甚麼交通、心中有甚麼慈悲憐憫、
  2. 你們就是意念相同、愛心相同、有一樣的心思、有一樣的意念、使我的喜樂可以滿足。
  3. 凡事不可結黨、不可貪圖虛浮的榮耀.只要存心謙卑、各人看別人比自己強。
  4. 各人不要單顧自己的事、也要顧別人的事。
  5. 你們當以基督耶穌的心為心。
  1. Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
  2. make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
  3. Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;
  4. do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
  5. Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
 
 
  1. 他本有 神的形像、不以自己與 神同等為強奪的.
  2. 反倒虛己、取了奴僕的形像、成為人的樣式.
  3. 既有人的樣子、就自己卑微、存心順服、以至於死、且死在十字架上。
  4. 所以 神將他升為至高、又賜給他超乎萬名之上的名、
  5. 叫一切在天上的、地上的、和地底下的、因耶穌的名、無不屈膝、
  1. who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,
  2. but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.
  3. Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  4. For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  5. so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
 
 
  1. 無不口稱耶穌基督為主、使榮耀歸與父 神。
  2. 這樣看來、我親愛的弟兄、你們既是常順服的、不但我在你們那裡、就是如今不在你們那裡、更是順服的、就當恐懼戰兢、作成你們得救的工夫.
  3. 因為你們立志行事、都是 神在你們心裡運行、為要成就他的美意。
  4. 凡所行的、都不要發怨言、起爭論、
  5. 使你們無可指摘、誠實無偽、在這彎曲悖謬的世代、作 神無瑕疵的兒女.你們顯在這世代中、好像明光照耀、
  1. and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
  3. for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.
  4. Do all things without grumbling or disputing;
  5. so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
 
 
  1. 將生命的道表明出來、叫我在基督的日子、好誇我沒有空跑、也沒有徒勞。
  2. 我以你們的信心為供獻的祭物.我若被澆奠在其上、也是喜樂.並且與你們眾人一同喜樂.
  3. 你們也要照樣喜樂、並且與我一同喜樂。
  4. 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們、叫我知道你們的事、心裡就得安慰。
  5. 因為我沒有別人與我同心、實在罣念你們的事。
  1. holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.
  2. But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
  3. You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
  4. But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
  5. For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
 
 
  1. 別人都求自己的事、並不求耶穌基督的事。
  2. 但你們知道提摩太的明證、他興旺福音與我同勞、待我像兒子待父親一樣。
  3. 所以我一看出我的事要怎樣了結、就盼望立刻打發他去.
  4. 但我靠著主自信我也必快去。
  5. 然而我想必須打發以巴弗提到你們那裡去.他是我的弟兄、與我一同作工、一同當兵、是你們所差遣的、也是供給我需用的。
  1. For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  2. But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.
  3. Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
  4. and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.
  5. But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;
 
 
  1. 他很想念你們眾人、並且極其難過、因為你們聽見他病了.
  2. 他實在是病了、幾乎要死.然而 神憐恤他、不但憐恤他、也憐恤我、免得我憂上加憂。
  3. 所以我越發急速打發他去、叫你們再見他、就可以喜樂、我也可以少些憂愁。
  4. 故此你們要在主裡歡歡樂樂的接待他.而且要尊重這樣的人.
  5. 因他為作基督的工夫、幾乎至死、不顧性命、要補足你們供給我的不及之處。
  1. because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
  2. For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  3. Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
  4. Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;
  5. because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.
 
   
  上一頁  1  2  3  4   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.