Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 34   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
申命記 25 [繁體:NASB]   
 
  1. 人若有爭訟、來聽審判、審判官就要定義人有理、定惡人有罪。
  2. 惡人若該受責打、審判官就要叫他當面伏在地上、按著他的罪照數責打。
  3. 只可打他四十下、不可過數、若過數、便是輕賤你的弟兄了。
  4. 牛在場上踹穀的時候、不可籠住他的嘴。
  5. 弟兄同居、若死了一個沒有兒子、死人的妻不可出嫁外人、他丈夫的兄弟當盡弟兄的本分娶他為妻、與他同房。
  1. "If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,
  2. then it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt.
  3. "He may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.
  4. "You shall not muzzle the ox while he is threshing.
  5. "When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband's brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband's brother to her.
 
 
  1. 婦人生的長子必歸死兄的名下、免得他的名在以色列中塗抹了。
  2. 那人若不願意娶他哥哥的妻、他哥哥的妻就要到城門長老那裡說、我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字、不給我盡弟兄的本分。
  3. 本城的長老就要召那人來問他、他若執意說、我不願意娶他.
  4. 他哥哥的妻就要當著長老到那人的跟前、脫了他的鞋、吐唾沫在他臉上、說、凡不為哥哥建立家室的、都要這樣待他。
  5. 在以色列中、他的名必稱為脫鞋之家。
  1. "It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
  2. "But if the man does not desire to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say, 'My husband's brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband's brother to me.'
  3. "Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, 'I do not desire to take her,'
  4. then his brother's wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, 'Thus it is done to the man who does not build up his brother's house.'
  5. "In Israel his name shall be called, 'The house of him whose sandal is removed.'
 
 
  1. 若有二人爭鬥、這人的妻近前來、要救他丈夫脫離那打他丈夫之人的手、抓住那人的下體.
  2. 就要砍斷婦人的手、眼不可顧惜他。
  3. 你囊中不可有一大一小、兩樣的法碼。
  4. 你家裡不可有一大一小、兩樣的升斗。
  5. 當用對準公平的法碼、公平的升斗、這樣、在耶和華你 神所賜你的地上、你的日子就可以長久。
  1. "If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,
  2. then you shall cut off her hand; you shall not show pity.
  3. "You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
  4. "You shall not have in your house differing measures, a large and a small.
  5. "You shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.
 
 
  1. 因為行非義之事的人、都是耶和華你 神所憎惡的。
  2. 你要記念你們出埃及的時候、亞瑪力人在路上怎樣待你。
  3. 他們在路上遇見你、趁你疲乏困倦、擊殺你儘後邊軟弱的人、並不敬畏 神。
  4. 所以耶和華你 神使你不被四圍一切的仇敵擾亂、在耶和華你 神賜你為業的地上、得享平安、那時你要將亞瑪力的名號、從天下塗抹了.不可忘記。
  1. "For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the LORD your God.
  2. "Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,
  3. how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.
  4. "Therefore it shall come about when the LORD your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.
 
   
  上一頁  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 34   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.