- For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
- And he is before all things, and by him all things consist.
- And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
- For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
- And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
|
- 因為萬有都是靠他造的、無論是天上的、地上的、能看見的、不能看見的、或是有位的、主治的、執政的、掌權的、一概都是藉著他造的、又是為他造的.
- 他在萬有之先.萬有也靠他而立。
- 他也是教會全體的之首.他是元始、是從死裡首先復生的、使他可以在凡事上居首位。
- 因為父喜歡叫一切的豐盛、在他裡面居住。
- 既然藉著他在十字架上所流的血、成就了和平、便藉著他叫萬有、無論是地上的、天上的、都與自己和好了。
|