Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  . . . 34   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
申命記 26 [繁體:NASB]   
 
  1. 你進去得了耶和華你 神所賜你為業之地居住、
  2. 就要從耶和華你 神賜你的地上、將所收的各種初熟的土產、取些來、盛在筐子裡、往耶和華你 神所選擇要立為他名的居所去.
  3. 見當時作祭司的、對他說、我今日向耶和華你 神、明認我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。
  4. 祭司就從你手裡取過筐子來、放在耶和華你 神的壇前。
  5. 你要在耶和華你 神面前說、我祖原是一個將亡的亞蘭人、下到埃及寄居.他人口稀少、在那裡卻成了又大、又強、人數很多的國民。
  1. "Then it shall be, when you enter the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and you possess it and live in it,
  2. that you shall take some of the first of all the produce of the ground which you bring in from your land that the LORD your God gives you, and you shall put it in a basket and go to the place where the LORD your God chooses to establish His name.
  3. "You shall go to the priest who is in office at that time and say to him, 'I declare this day to the LORD my God that I have entered the land which the LORD swore to our fathers to give us.'
  4. "Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
  5. "You shall answer and say before the LORD your God, 'My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt and sojourned there, few in number; but there he became a great, mighty and populous nation.
 
 
  1. 埃及人惡待我們、苦害我們、將苦工加在我們身上.
  2. 於是我們哀求耶和華我們列祖的 神、耶和華聽見我們的聲音、看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓、
  3. 他就用大能的手和伸出來的膀臂、並大可畏的事、與神蹟、奇事、領我們出了埃及.
  4. 將我們領進這地方、把這流奶與蜜之地賜給我們。
  5. 耶和華阿、現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來.隨後你要把筐子放在耶和華你 神面前、向耶和華你的 神下拜。
  1. 'And the Egyptians treated us harshly and afflicted us, and imposed hard labor on us.
  2. 'Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;
  3. and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and wonders;
  4. and He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
  5. 'Now behold, I have brought the first of the produce of the ground which You, O LORD have given me.' And you shall set it down before the LORD your God, and worship before the LORD your God;
 
 
  1. 你和利未人、並在你們.中間寄居的、要因耶和華你 神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  2. 每逢三年、就是十分取一之年、你取完了一切土產的十分之一、要分給利未人、和寄居的、與孤兒寡婦、使他們在你城中可以喫得飽足。
  3. 你又要在耶和華你 神面前說、我已將聖物從我家裡拿出來、給了利未人和寄居的、與孤兒寡婦、是照你所吩咐我的一切命令、你的命令我都沒有違背、也沒有忘記。
  4. 我守喪的時候、沒有喫這聖物、不潔淨的時候、也沒有拿出來、又沒有為死人送去、我聽從了耶和華我 神的話、都照你所吩咐的行了。
  5. 求你從天上你的聖所垂看、賜福給你的百姓以色列、與你所賜給我們的地、就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。
  1. and you and the Levite and the alien who is among you shall rejoice in all the good which the LORD your God has given you and your household.
  2. "When you have finished paying all the tithe of your increase in the third year, the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the stranger, to the orphan and to the widow, that they may eat in your towns and be satisfied.
  3. "You shall say before the LORD your God, 'I have removed the sacred portion from my house, and also have given it to the Levite and the alien, the orphan and the widow, according to all Your commandments which You have commanded me; I have not transgressed or forgotten any of Your commandments.
  4. 'I have not eaten of it while mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor offered any of it to the dead. I have listened to the voice of the LORD my God; I have done according to all that You have commanded me.
  5. 'Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel, and the ground which You have given us, a land flowing with milk and honey, as You swore to our fathers.'
 
 
  1. 耶和華你的 神今日吩咐你行這些律例、典章、所以你要盡心、盡性、謹守遵行。
  2. 你今日認耶和華為你的 神、應許遵行他的道、謹守他的律例、誡命、典章、聽從他的話。
  3. 耶和華今日照他所應許你的、也認你為他的子民、使你謹守他的一切誡命、
  4. 又使你得稱讚、美名、尊榮、超乎他所造的萬民之上、並照他所應許的、使你歸耶和華你 神為聖潔的民。
  1. "This day the LORD your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.
  2. "You have today declared the LORD to be your God, and that you would walk in His ways and keep His statutes, His commandments and His ordinances, and listen to His voice.
  3. "The LORD has today declared you to be His people, a treasured possession, as He promised you, and that you should keep all His commandments;
  4. and that He will set you high above all nations which He has made, for praise, fame, and honor; and that you shall be a consecrated people to the LORD your God, as He has spoken."
 
   
  上一頁  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  . . . 34   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.