Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
1 Timothy 4 [NASB:繁體]   
 
  1. But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons,
  2. by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
  3. men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.
  4. For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;
  5. for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
  1. 聖靈明說、在後來的時候、必有人離棄真道、聽從那引誘人的邪靈、和鬼魔的道理。
  2. 這因為說謊之人的假冒.這等人的良心、如同被熱鐵烙慣了一般。
  3. 他們禁止嫁娶、又禁戒食物、〔或作又叫人戒葷〕就是 神所造叫那信而明白真道的人、感謝著領受的。
  4. 凡 神所造的物、都是好的.若感謝著領受、就沒有一樣可棄的.
  5. 都因 神的道和人的祈求、成為聖潔了。
 
 
  1. In pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following.
  2. But have nothing to do with worldly fables fit only for old women On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness;
  3. for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
  4. It is a trustworthy statement deserving full acceptance.
  5. For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.
  1. 你若將這些事題醒弟兄們、便是基督耶穌的好執事、在真道的話語、和你向來所服從的善道上、得了教育。
  2. 只是要棄絕那世俗的言語、和老婦荒渺的話、在敬虔上操練自己。
  3. 操練身體、益處還少.惟獨敬虔、凡事都有益處.因有今生和來生的應許.
  4. 這話是可信的、是十分可佩服的。
  5. 我們勞苦努力、正是為此.因我們的指望在乎永生的 神.他是萬人的救主、更是信徒的救主。
 
 
  1. Prescribe and teach these things.
  2. Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe.
  3. Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.
  4. Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery.
  5. Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
  1. 這些事你要吩咐人、也要教導人。
  2. 不可叫人小看你年輕.總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上.都作信徒的榜樣。
  3. 你要以宣讀、勸勉、教導為念、直等到我來。
  4. 你不要輕忽所得的恩賜、就是從前藉著豫言、在眾長老按手的時候、賜給你的。
  5. 這些事你要殷勤去作、並要在此專心、使眾人看出你的長進來。
 
 
  1. Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you.
  1. 你要謹慎自己和自己的教訓、要在這些事上恆心.因為這樣行、又能救自己、又能救聽你的人。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.