Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
約書亞記 19 [繁體:KJV]   
 
  1. 為西緬支派的人、按著宗族、拈出第二鬮.他們所得的地業、是在猶大人地業中間.
  2. 他們所得為業之地、就是別是巴、(或名示巴)摩拉大、
  3. 哈薩書亞、巴拉、以森、
  4. 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
  5. 洗革拉、伯瑪加博、哈薩蘇撒、
  1. And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
  2. And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
  3. And Hazarshual, and Balah, and Azem,
  4. And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
  5. And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
 
 
  1. 伯利巴勿、沙魯險、共十三座城、還有屬城的村莊.
  2. 又有亞因、利門、以帖、亞珊、共四座城、還有屬城的村莊.
  3. 並有這些城邑四圍一切的村莊、直到巴拉比珥就是南地的拉瑪、這是西緬支派按著宗族所得的地業。
  4. 西緬人的地業、是從猶大人地業中得來的、因為猶大人的分過多、所以西緬人在他們的地業中、得了地業。
  5. 為西布倫人、按著宗族、拈出第三鬮.他們地業的境界、是到撒立.
  1. And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
  2. Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
  3. And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
  4. Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
  5. And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
 
 
  1. 往西上到瑪拉拉、達到大巴設、又達到約念前的河.
  2. 又從撒立往東轉向日出之地、到吉斯綠他泊的境界、又通到大比拉、上到雅非亞。
  3. 從那裡往東、接連到迦特希弗、至以特加汛、通到臨門、臨門延到尼亞、
  4. 又繞過尼亞的北邊、轉到哈拿頓、通到伊弗他伊勒谷.
  5. 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二座城、還有屬城的村莊.
  1. And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
  2. And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
  3. And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
  4. And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
  5. And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
 
 
  1. 這些城、並屬城的村莊、就是西布倫人按著宗族所得的地業。
  2. 為以薩迦人、按著宗族、拈出第四鬮.
  3. 他們的境界、是到耶斯列、基蘇律、書念、
  4. 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
  5. 拉璧、基善、亞別、
  1. This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
  2. And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
  3. And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
  4. And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
  5. And Rabbith, and Kishion, and Abez,
 
 
  1. 利篾、隱干寧、隱哈大、伯帕薛、
  2. 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯示麥、直通到約但河為止、共十六座城、還有屬城的村莊.
  3. 這些城並屬城的村莊、就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。
  4. 為亞設支派、按著宗族、拈出第五鬮.
  5. 他們的境界、是黑甲、哈利、比田、押煞、
  1. And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
  2. And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
  3. This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
  4. And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  5. And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
 
 
  1. 亞拉米勒、亞末、米沙勒.往西達到迦密、又到希曷立納、
  2. 轉向日出之地、到伯大袞、達到細步綸、往北到伊弗他伊勒谷、到伯以墨、和尼業、也通到迦步勒的左邊.
  3. 又到義伯崙、利合、哈們、加拿、直到西頓大城.
  4. 轉到拉瑪、和堅固城推羅.又轉到何薩、靠近亞革悉一帶地方、直通到海.
  5. 又有烏瑪、亞弗、利合、共二十二座城、還有屬城的村莊.
  1. And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
  2. And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
  3. And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
  4. And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
  5. Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
 
 
  1. 這些城、並屬城的村莊、就是亞設支派按著宗族所得的地業。
  2. 為拿弗他利人、按著宗族、拈出第六鬮.
  3. 他們的境界、是從希利弗、從撒拿音的橡樹、從亞大米尼吉和雅比聶、直到拉共、通到約但河.
  4. 又轉向西到亞斯納他泊、從那裡通到戶割、南邊到西布倫、西邊到亞設、又向日出之地、達到約但河那裡的猶大.
  5. 堅固的城、就是西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  1. This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
  2. The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
  3. And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
  4. And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
  5. And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
 
 
  1. 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
  2. 基低斯、以得來、隱夏瑣、
  3. 以利穩、密大伊勒、和璉、伯亞納、伯示麥、共十九座城、還有屬城的村莊.
  4. 這些城、並屬城的村莊、就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。
  5. 為但支派、按著宗族、拈出第七鬮.
  1. And Adamah, and Ramah, and Hazor,
  2. And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
  3. And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
  4. This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
  5. And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
 
 
  1. 他們地業的境界、是瑣拉、以實陶、伊珥示麥、
  2. 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
  3. 以倫亭拿他、以革倫、
  4. 伊利提基、基比頓、巴拉、
  5. 伊胡得、比尼比拉、迦特臨門、
  1. And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
  2. And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
  3. And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
  4. And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
  5. And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
 
 
  1. 美耶昆、拉昆、並約帕對面的地界。
  2. 但人的地界、越過原得的地界.因為但人上去攻取利善、用刀擊殺城中的人、得了那城、住在其中、以他們先祖但的名、將利善改名為但.
  3. 這些城、並屬城的村莊、就是但支派按著宗族所得的地業。
  4. 以色列人按著境界分完了地業、就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業.
  5. 是照耶和華的吩咐、將約書亞所求的城、就是以法蓮山地的亭拿西拉城、給了他.他就修那城、住在其中。
  1. And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
  2. And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
  3. This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
  4. When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
  5. According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
 
 
  1. 這就是祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、並以色列各支派的族長、在示羅會幕門口、耶和華面前、拈鬮所分的地業.這樣、他們把地分完了。
  1. These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
 
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.