- 耶和華興起士師、士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。
- 他們卻不聽從士師、竟隨從叩拜別神、行了邪淫、速速的偏離他們列祖所行的道、不如他們列祖順從耶和華的命令。
- 耶和華為他們興起士師、就與那士師同在.士師在世的一切日子、耶和華拯救他們脫離仇敵的手.他們因受欺壓擾害、就哀聲歎氣、所以耶和華後悔了。
- 及至士師死後、他們就轉去行惡、比他們列祖更甚、去事奉叩拜別神.總不斷絕頑梗的惡行。
- 於是耶和華的怒氣向以色列人發作.他說、因這民違背我吩咐他們列祖所守的約、不聽從我的話、
|
- Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders.
- Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. Unlike their fathers, they quickly turned from the way in which their fathers had walked, the way of obedience to the LORD's commands.
- Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD had compassion on them as they groaned under those who oppressed and afflicted them.
- But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their fathers, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways.
- Therefore the LORD was very angry with Israel and said, "Because this nation has violated the covenant that I laid down for their forefathers and has not listened to me,
|