- 參孫回答說、人若用沒有使過的新繩捆綁我、我就軟弱像別人一樣。
- 大利拉就用新繩捆綁他、對他說、參孫哪、非利士人拿你來了。有人豫先埋伏在內室裡.參孫將臂上的繩掙斷了、如掙斷一條線一樣。
- 大利拉對參孫說、你到如今還是欺哄我、向我說謊言.求你告訴我、當用何法捆綁你。參孫回答說、你若將我頭上的七條髮綹、與緯線同織就可以了。
- 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織、用橛子釘住、對他說、參孫哪、非利士人拿你來了。參孫從睡中醒來、將機上的橛子、和緯線、一齊都拔出來了。
- 大利拉對參孫說、你既不與我同心、怎麼說你愛我呢.你這三次欺哄我、沒有告訴我、你因何有這麼大的力氣。
|
- He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man."
- So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the ropes off his arms as if they were threads.
- Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
- and tightened it with the pin. Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.
- Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven't told me the secret of your great strength."
|