- 於是二人坐下一同喫喝.女子的父親對那人說、請你再住一夜暢快你的心。
- 那人起來要走、他岳父強留他、他又住了一宿。
- 到第五天、他清早起來要走.女子的父親說、請你喫點飯加添心力、等到日頭偏西再走.於是二人一同喫飯。
- 那人同他的妾和僕人起來要走、他岳父、就是女子的父親、對他說、看哪、日頭偏西了、請你再住一夜、天快晚了、可以在這裡住宿暢快你的心。明天早早起行回家去。
- 那人不願再住一夜、就備上那兩匹驢、帶著妾起身走了、來到耶布斯的對面、耶布斯就是耶路撒冷。
|
- So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the girl's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."
- And when the man got up to go, his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night.
- On the morning of the fifth day, when he rose to go, the girl's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together.
- Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the girl's father, said, "Now look, it's almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."
- But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus (that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine.
|