- And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
- Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
- And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
- Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
- And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
|
- 耶和華又呼喚撒母耳.撒母耳起來、到以利那裡說、你呼喚我、我在這裡.以利回答說、我的兒、我沒有呼喚你、你去睡罷。
- 那時撒母耳還未認識耶和華、也未得耶和華的默示。
- 耶和華第三次呼喚撒母耳.撒母耳起來、到以利那裡說、你又呼喚我、我在這裡.以利纔明白是耶和華呼喚童子。
- 因此、以利對撒母耳說、你仍去睡罷.若再呼喚你、你就說、耶和華阿、請說、僕人敬聽.撒母耳就去仍睡在原處。
- 耶和華又來站著、像前三次呼喚說、撒母耳阿、撒母耳阿.撒母耳回答說、請說、僕人敬聽。
|