Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 31   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
1 Samuel 10 [NASB:繁體]   
 
  1. Then Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, "Has not the LORD anointed you a ruler over His inheritance?
  2. "When you go from me today, then you will find two men close to Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, 'The donkeys which you went to look for have been found. Now behold, your father has ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying, "What shall I do about my son?"'
  3. "Then you will go on further from there, and you will come as far as the oak of Tabor, and there three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine;
  4. and they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.
  5. "Afterward you will come to the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they will be prophesying.
  1. 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上、與他親嘴、說、這不是耶和華膏你作他產業的君麼。
  2. 你今日與我離別之後、在便雅憫境內的泄撒、靠近拉結的墳墓、要遇見兩個人、他們必對你說、你去找的那幾頭驢已經找著了.現在你父親不為驢掛心、反為你擔憂、說、我為兒子怎麼纔好呢。
  3. 你從那裡往前行、到了他泊的橡樹那裡、必遇見三個往伯特利去拜 神的人、一個帶著三隻山羊羔、一個帶著三個餅、一個帶著一皮袋酒。
  4. 他們必問你安、給你兩個餅、你就從他們手中接過來。
  5. 此後你到 神的山、在那裡有非利士人的防兵.你到了城的時候、必遇見一班先知從邱壇下來、前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的、他們都受感說話。
 
 
  1. "Then the Spirit of the LORD will come upon you mightily, and you shall prophesy with them and be changed into another man.
  2. "It shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, for God is with you.
  3. "And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings You shall wait seven days until I come to you and show you what you should do."
  4. Then it happened when he turned his back to leave Samuel, God changed his heart; and all those signs came about on that day.
  5. When they came to the hill there, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came upon him mightily, so that he prophesied among them.
  1. 耶和華的靈必大大感動你、你就與他們一同受感說話.你要變為新人.
  2. 這兆頭臨到你、你就可以趁時而作、因為 神與你同在。
  3. 你當在我以先下到吉甲、我也必下到那裡獻燔祭和平安祭.你要等候七日、等我到了那裡、指示你當行的事。
  4. 掃羅轉身離別撒母耳、 神就賜他一個新心.當日這一切兆頭都應驗了。
  5. 掃羅到了那山、有一班先知遇見他、 神的靈大大感動他、他就在先知中受感說話。
 
 
  1. It came about, when all who knew him previously saw that he prophesied now with the prophets, that the people said to one another, "What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
  2. A man there said, "Now, who is their father?" Therefore it became a proverb: "Is Saul also among the prophets?"
  3. When he had finished prophesying, he came to the high place.
  4. Now Saul's uncle said to him and his servant, "Where did you go?" And he said, "To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel."
  5. Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
  1. 素來認識掃羅的、看見他和先知一同受感說話、就彼此說、基士的兒子遇見甚麼了、掃羅也列在先知中麼。
  2. 那地方有一個人說、這些人的父親是誰呢、此後有句俗語說、掃羅也列在先知中麼。
  3. 掃羅受感說話已畢、就上邱壇去了。
  4. 掃羅的叔叔問掃羅和他僕人說、你們往那裡去了.回答說、找驢去了.我們見沒有驢、就到了撒母耳那裡。
  5. 掃羅的叔叔說、請將撒母耳向你們所說的話告訴我。
 
 
  1. So Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned.
  2. Thereafter Samuel called the people together to the LORD at Mizpah;
  3. and he said to the sons of Israel, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that were oppressing you.'
  4. "But you have today rejected your God, who delivers you from all your calamities and your distresses; yet you have said, 'No, but set a king over us!' Now therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your clans."
  5. Thus Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.
  1. 掃羅對他叔叔說、他明明的告訴我們驢已經找著了.至於撒母耳所說的國事、掃羅卻沒有告訴叔叔。
  2. 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裡.
  3. 對他們說、耶和華以色列的 神如此說、我領你們以色列人出埃及、救你們脫離埃及人的手、又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。
  4. 你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的 神、說、求你立一個王治理我們、現在你們應當按著支派宗族、都站在耶和華面前。
  5. 於是撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤、就掣出便雅憫支派來。
 
 
  1. Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but when they looked for him, he could not be found.
  2. Therefore they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" So the LORD said, "Behold, he is hiding himself by the baggage."
  3. So they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
  4. Samuel said to all the people, "Do you see him whom the LORD has chosen? Surely there is no one like him among all the people " So all the people shouted and said, "Long live the king!"
  5. Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book and placed it before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
  1. 又使便雅憫支派按著宗族近前來、就掣出瑪特利族、從其中又掣出基士的兒子掃羅.眾人尋找他卻尋不著、
  2. 就問耶和華說、那人到這裡來了沒有、耶和華說、他藏在器具中了。
  3. 眾人就跑去從那裡領出他來.他站在百姓中間、身體比眾民高過一頭。
  4. 撒母耳對眾民說、你們看耶和華所揀選的人、眾民中有可比他的麼.眾民就大聲歡呼說、願王萬歲。
  5. 撒母耳將國法對百姓說明、又記在書上放在耶和華面前.然後遣散眾民、各回各家去了。
 
 
  1. Saul also went to his house at Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him.
  2. But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.
  1. 掃羅往基比亞回家去、有 神感動的一群人跟隨他。
  2. 但有些匪徒說、這人怎能救我們呢.就藐視他、沒有送他禮物.掃羅卻不理會。
 
   
  上一頁  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 31   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.