- Now the LORD said to Samuel, "How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have selected a king for Myself among his sons."
- But Samuel said, "How can I go? When Saul hears of it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
- "You shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you."
- So Samuel did what the LORD said, and came to Bethlehem And the elders of the city came trembling to meet him and said, "Do you come in peace?"
- He said, "In peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
|
- 耶和華對撒母耳說、我既厭棄掃羅作以色列的王、你為他悲傷要到幾時呢.你將膏油盛滿了角、我差遣你往伯利恆人耶西那裡去、因為我在他眾子之內、豫定一個作王的。
- 撒母耳說、我怎能去呢、掃羅若聽見、必要殺我.耶和華說、你可以帶一隻牛犢去、就說、我來是要向耶和華獻祭。
- 你要請耶西來喫祭肉、我就指示你所當行的事、我所指給你的人你要膏他。
- 撒母耳就照耶和華的話去行.到了伯利恆、那城裡的長老都戰戰兢兢的出來迎接他、問他說、你是為平安來的麼.
- 他說、為平安來的.我是給耶和華獻祭.你們當自潔、來與我同喫祭肉.撒母耳就使耶西和他眾子自潔、請他們來喫祭肉。
|