Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 31   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
撒母耳記上 19 [繁體:NIV]   
 
  1. 掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說、要殺大衛。掃羅的兒子約拿單、卻甚喜愛大衛。
  2. 約拿單告訴大衛說、我父掃羅想要殺你.所以明日早晨你要小心、到一個僻靜地方藏身.
  3. 我就出到你所藏的田裡、站在我父親旁邊、與他談論.我看他情形怎樣、我必告訴你。
  4. 約拿單向他父親掃羅替大衛說好話、說、王不可得罪王的僕人大衛.因為他未曾得罪你、他所行的、都與你大有益處。
  5. 他拚命殺那非利士人、耶和華為以色列眾人大行拯救.那時你看見、甚是歡喜.現在為何無故要殺大衛、流無辜人的血、自己取罪呢。
  1. Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David
  2. and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.
  3. I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out."
  4. Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.
  5. He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?"
 
 
  1. 掃羅聽了約拿單的話、就指著永生的耶和華起誓、說、我必不殺他。
  2. 約拿單叫大衛來、把這一切事告訴他.帶他去見掃羅、他就仍然侍立在掃羅面前。
  3. 此後又有爭戰的事.大衛出去、與非利士人打仗、大大殺敗他們.他們就在他面前逃跑。
  4. 從耶和華那裡來的惡魔、又降在掃羅身上.(掃羅手裡拿槍坐在屋裡)大衛就用手彈琴。
  5. 掃羅用槍想要刺透大衛、釘在牆上.他卻躲開、掃羅的槍刺入牆內.當夜大衛逃走躲避了。
  1. Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."
  2. So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
  3. Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  4. But an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the harp,
  5. Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
 
 
  1. 掃羅打發人到大衛的房屋那裡、窺探他、要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說、你今夜若不逃命、明日你要被殺。
  2. 於是米甲將大衛從窗戶裡縋下去.大衛就逃走、躲避了。
  3. 米甲把家中的神像、放在床上、頭枕在山羊毛裝的枕頭上、用被遮蓋。
  4. 掃羅打發人去捉拿大衛、米甲說、他病了。
  5. 掃羅又打發人去看大衛、說、當連床將他抬來、我好殺他。
  1. Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed."
  2. So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
  3. Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats' hair at the head.
  4. When Saul sent the men to capture David, Michal said, "He is ill."
  5. Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him."
 
 
  1. 使者進去、看見床上有神像、頭枕在山羊毛裝的枕頭上。
  2. 掃羅對米甲說、你為甚麼這樣欺哄我、放我仇敵逃走呢。米甲回答說、他對我說、你放我走、不然、我要殺你。
  3. 大衛逃避、來到拉瑪、見撒母耳、將掃羅向他所行的事、述說了一遍。他和撒母耳就往拿約去居住。
  4. 有人告訴掃羅說、大衛在拉瑪的拿約。
  5. 掃羅打發人去捉拿大衛.去的人見有一班先知都受感說話、撒母耳站在其中監管他們、打發去的人、也受 神的靈感動說話。
  1. But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
  2. Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?' "
  3. When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
  4. Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";
  5. so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied.
 
 
  1. 有人將這事告訴掃羅、他又打發人去、他們也受感說話。掃羅第三次打發人去、他們也受感說話。
  2. 然後掃羅自己往拉瑪去、到了西沽的大井、問人說、撒母耳和大衛在那裡呢.有人說、在拉瑪的拿約。
  3. 他就往拉瑪的拿約去. 神的靈也感動他、一面走、一面說話、直到拉瑪的拿約。
  4. 他就脫了衣服、在撒母耳面前受感說話、一晝一夜、露體躺臥。因此有句俗語說、掃羅也列在先知中麼。
  1. Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.
  2. Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu. And he asked, "Where are Samuel and David?" "Over in Naioth at Ramah," they said.
  3. So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.
  4. He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
 
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 31   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.