Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 31   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
撒母耳記上 19 [繁體:NASB]   
 
  1. 掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說、要殺大衛。掃羅的兒子約拿單、卻甚喜愛大衛。
  2. 約拿單告訴大衛說、我父掃羅想要殺你.所以明日早晨你要小心、到一個僻靜地方藏身.
  3. 我就出到你所藏的田裡、站在我父親旁邊、與他談論.我看他情形怎樣、我必告訴你。
  4. 約拿單向他父親掃羅替大衛說好話、說、王不可得罪王的僕人大衛.因為他未曾得罪你、他所行的、都與你大有益處。
  5. 他拚命殺那非利士人、耶和華為以色列眾人大行拯救.那時你看見、甚是歡喜.現在為何無故要殺大衛、流無辜人的血、自己取罪呢。
  1. Now Saul told Jonathan his son and all his servants to put David to death But Jonathan, Saul's son, greatly delighted in David.
  2. So Jonathan told David saying, "Saul my father is seeking to put you to death. Now therefore, please be on guard in the morning, and stay in a secret place and hide yourself.
  3. "I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you; if I find out anything, then I will tell you."
  4. Then Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Do not let the king sin against his servant David, since he has not sinned against you, and since his deeds have been very beneficial to you.
  5. "For he took his life in his hand and struck the Philistine, and the LORD brought about a great deliverance for all Israel; you saw it and rejoiced Why then will you sin against innocent blood by putting David to death without a cause?"
 
 
  1. 掃羅聽了約拿單的話、就指著永生的耶和華起誓、說、我必不殺他。
  2. 約拿單叫大衛來、把這一切事告訴他.帶他去見掃羅、他就仍然侍立在掃羅面前。
  3. 此後又有爭戰的事.大衛出去、與非利士人打仗、大大殺敗他們.他們就在他面前逃跑。
  4. 從耶和華那裡來的惡魔、又降在掃羅身上.(掃羅手裡拿槍坐在屋裡)大衛就用手彈琴。
  5. 掃羅用槍想要刺透大衛、釘在牆上.他卻躲開、掃羅的槍刺入牆內.當夜大衛逃走躲避了。
  1. Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul vowed, "As the LORD lives, he shall not be put to death."
  2. Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these words. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as formerly.
  3. When there was war again, David went out and fought with the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled before him.
  4. Now there was an evil spirit from the LORD on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand, and David was playing the harp with his hand.
  5. Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul's presence, so that he stuck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
 
 
  1. 掃羅打發人到大衛的房屋那裡、窺探他、要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說、你今夜若不逃命、明日你要被殺。
  2. 於是米甲將大衛從窗戶裡縋下去.大衛就逃走、躲避了。
  3. 米甲把家中的神像、放在床上、頭枕在山羊毛裝的枕頭上、用被遮蓋。
  4. 掃羅打發人去捉拿大衛、米甲說、他病了。
  5. 掃羅又打發人去看大衛、說、當連床將他抬來、我好殺他。
  1. Then Saul sent messengers to David's house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David's wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death."
  2. So Michal let David down through a window, and he went out and fled and escaped.
  3. Michal took the household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats' hair at its head, and covered it with clothes.
  4. When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
  5. Then Saul sent messengers to see David, saying, "Bring him up to me on his bed, that I may put him to death."
 
 
  1. 使者進去、看見床上有神像、頭枕在山羊毛裝的枕頭上。
  2. 掃羅對米甲說、你為甚麼這樣欺哄我、放我仇敵逃走呢。米甲回答說、他對我說、你放我走、不然、我要殺你。
  3. 大衛逃避、來到拉瑪、見撒母耳、將掃羅向他所行的事、述說了一遍。他和撒母耳就往拿約去居住。
  4. 有人告訴掃羅說、大衛在拉瑪的拿約。
  5. 掃羅打發人去捉拿大衛.去的人見有一班先知都受感說話、撒母耳站在其中監管他們、打發去的人、也受 神的靈感動說話。
  1. When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats' hair at its head.
  2. So Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal said to Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I put you to death?'"
  3. Now David fled and escaped and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him And he and Samuel went and stayed in Naioth.
  4. It was told Saul, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah."
  5. Then Saul sent messengers to take David, but when they saw the company of the prophets prophesying, with Samuel standing and presiding over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul; and they also prophesied.
 
 
  1. 有人將這事告訴掃羅、他又打發人去、他們也受感說話。掃羅第三次打發人去、他們也受感說話。
  2. 然後掃羅自己往拉瑪去、到了西沽的大井、問人說、撒母耳和大衛在那裡呢.有人說、在拉瑪的拿約。
  3. 他就往拉瑪的拿約去. 神的靈也感動他、一面走、一面說話、直到拉瑪的拿約。
  4. 他就脫了衣服、在撒母耳面前受感說話、一晝一夜、露體躺臥。因此有句俗語說、掃羅也列在先知中麼。
  1. When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. So Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
  2. Then he himself went to Ramah and came as far as the large well that is in Secu; and he asked and said, "Where are Samuel and David?" And someone said, "Behold, they are at Naioth in Ramah."
  3. He proceeded there to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah.
  4. He also stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay down naked all that day and all that night Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"
 
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 31   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.