- Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
- And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.
- Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.
- And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
- And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.
|
- 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裡.亞希米勒戰戰兢兢的出來迎接他、問他說、你為甚麼獨自來、沒有人跟隨呢。
- 大衛回答祭司亞希米勒說、王吩咐我一件事、說、我差遣你委託你的這件事、不要使人知道.故此我已派定少年人在某處等候我。
- 現在你手下有甚麼.求你給我五個餅、或是別樣的食物。
- 祭司對大衛說、我手下沒有尋常的餅、只有聖餅.若少年人沒有親近婦人、纔可以給。
- 大衛對祭司說、實在約有三日我們沒有親近婦人.我出來的時候、雖是尋常行路、少年人的器皿還是潔淨的.何況今日不更是潔淨麼。
|