Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
撒母耳記上 30 [繁體:NASB]   
 
  1. 第三日大衛和跟隨他的人到了洗革拉.亞瑪力人已經侵奪南地、攻破洗革拉、用火焚燒.
  2. 擄了城內的婦女、和其中的大小人口.卻沒有殺一個、都帶著走了。
  3. 大衛和跟隨他的人到了那城、不料、城已燒燬.他們的妻子兒女、都被擄去了。
  4. 大衛和跟隨他的人就放聲大哭、直哭得沒有氣力。
  5. 大衛的兩個妻、耶斯列人亞希暖、和作過拿八妻的迦密人亞比該、也被擄去了。
  1. Then it happened when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid on the Negev and on Ziklag, and had overthrown Ziklag and burned it with fire;
  2. and they took captive the women and all who were in it, both small and great, without killing anyone, and carried them off and went their way.
  3. When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.
  4. Then David and the people who were with him lifted their voices and wept until there was no strength in them to weep.
  5. Now David's two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
 
 
  1. 大衛甚是焦急.因眾人為自己的兒女苦惱、說、要用石頭打死他.大衛卻倚靠耶和華他的 神、心裡堅固。
  2. 大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說、請你將以弗得拿過來.亞比亞他就將以弗得拿到大衛面前。
  3. 大衛求問耶和華說、我追趕敵軍、追得上、追不上呢。耶和華說、你可以追、必追得上、都救得回來。
  4. 於是、大衛和跟隨他的六百人來到比梭溪.有不能前去的、就留在那裡。
  5. 大衛卻帶著四百人、往前追趕.有二百人疲乏、不能過比梭溪、所以留在那裡。
  1. Moreover David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters But David strengthened himself in the LORD his God.
  2. Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Please bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.
  3. David inquired of the LORD, saying, "Shall I pursue this band? Shall I overtake them?" And He said to him, "Pursue, for you will surely overtake them, and you will surely rescue all."
  4. So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those left behind remained.
  5. But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor remained behind.
 
 
  1. 這四百人在田野遇見一個埃及人、就帶他到大衛面前、給他餅喫、給他水喝.
  2. 又給他一塊無花果餅、兩個葡萄餅.他喫了、就精神復原.因為他三日三夜沒有喫餅、沒有喝水.
  3. 大衛問他說、你是屬誰的.你是那裡的人.他回答說、我是埃及的少年人、是亞瑪力人的奴僕.因我三日前患病、我主人就把我撇棄了。
  4. 我們侵奪了基利提的南方和屬猶大的的、並迦勒的的南方.又用火燒了洗革拉。
  5. 大衛問他說、你肯領我們到敵軍那裡不肯.他回答說、你要向我指著 神起誓、不殺我、也不將我交在我主人手裡、我就領你上到敵軍那裡。
  1. Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.
  2. They gave him a piece of fig cake and two clusters of raisins, and he ate; then his spirit revived. For he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.
  3. David said to him, "To whom do you belong? And where are you from?" And he said, "I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite; and my master left me behind when I fell sick three days ago.
  4. "We made a raid on the Negev of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire."
  5. Then David said to him, "Will you bring me down to this band?" And he said, "Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band."
 
 
  1. 那人領大衛下去、見他們散在地上、喫喝跳舞.因為從非利士地和猶大地所擄來的財物甚多。
  2. 大衛從黎明直到次日晚上、擊殺他們.除了四百騎駱駝的少年人之外、沒有一個逃脫的。
  3. 亞瑪力人所擄去的財物、大衛全都奪回.並救回他的兩個妻來。
  4. 凡亞瑪力人所擄去的、無論大小、兒女、財物、大衛都奪回來、沒有失落一個。
  5. 大衛所奪來的牛群羊群、跟隨他的人趕在原有的群畜前邊、說、這是大衛的掠物。
  1. When he had brought him down, behold, they were spread over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
  2. David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
  3. So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  4. But nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that they had taken for themselves; David brought it all back.
  5. So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, "This is David's spoil."
 
 
  1. 大衛到了那疲乏不能跟隨、留在比梭溪的二百人那裡.他們出來迎接大衛、並跟隨的人.大衛前來問他們安。
  2. 跟隨大衛人中的惡人和匪類說、這些人既然沒有和我們同去、我們所奪的財物就不分給他們.只將他們各人的妻子兒女給他們、使他們帶去就是了。
  3. 大衛說、弟兄們、耶和華所賜給我們的、不可不分給他們、因為他保佑我們、將那攻擊我們的敵軍交在我們手裡。
  4. 這事誰肯依從你們呢.上陣的得多少、看守器具的也得多少.應當大家平分。
  5. 大衛定此為以色列的律例典章、從那日直到今日。
  1. When David came to the two hundred men who were too exhausted to follow David, who had also been left at the brook Besor, and they went out to meet David and to meet the people who were with him, then David approached the people and greeted them.
  2. Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart."
  3. Then David said, "You must not do so, my brothers, with what the LORD has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us.
  4. "And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike."
  5. So it has been from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
 
 
  1. 大衛到了洗革拉、從掠物中取些送給他朋友猶大的長老、說、這是從耶和華仇敵那裡奪來的、送你們為禮物。
  2. 他送禮物給住伯特利的、南地拉末的、雅提珥的.
  3. 住亞羅珥的、息末的、以實提莫的.
  4. 住拉哈勒的、耶拉篾各城的、基尼各城的.
  5. 住何珥瑪的、歌拉珊的、亞撻的.
  1. Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, "Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of the LORD:
  2. to those who were in Bethel, and to those who were in Ramoth of the Negev, and to those who were in Jattir,
  3. and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth, and to those who were in Eshtemoa,
  4. and to those who were in Racal, and to those who were in the cities of the Jerahmeelites, and to those who were in the cities of the Kenites,
  5. and to those who were in Hormah, and to those who were in Bor-ashan, and to those who were in Athach,
 
 
  1. 住希伯崙的、並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
  1. and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to go."
 
   
  上一頁  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.