- 此後、亞捫人的王死了、他兒子哈嫩接續他作王。
- 大衛說、我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩.於是大衛差遣臣僕、為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內。
- 但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說、大衛差人來安慰你、你想他是尊敬你父親麼.他差臣僕來不是詳察窺探、要傾覆這城麼。
- 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半.又割斷他們下半截的衣服、使他們露出下體、打發他們回去。
- 有人告訴大衛他就差人去迎接他們、因為他們甚覺羞恥、告訴他們說、可以住在耶利哥、等到鬍鬚長起再回來。
|
- And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
- Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
- And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
- Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
- When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
|