- 我有兩個兒子、一日在田間爭鬥、沒有人解勸.這個就打死那個。
- 現在全家的人都起來攻擊婢女、說、你將那打死兄弟的交出來、我們好治死他、償他打死兄弟的命、滅絕那承受家業的。這樣、他們要將我剩下的炭火滅盡、不與我丈夫留名留後在世上。
- 王對婦人說、你回家去罷、我必為你下令。
- 提哥亞婦人又對王說、我主我王、願這罪歸我、和我父家、與王和王的位無干。
- 王說、凡難為你的、你就帶他到我這裡來、他必不再攪擾你。
|
- And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
- And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.
- And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
- And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
- And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
|