- 以太對王說、我指著永生的耶和華起誓、又敢在王面前起誓、無論生死、王在那裡、僕人也必在那裡。
- 大衛對以太說、你前去過河罷。於是迦特人以太帶著跟隨他的人和所有的婦人孩子、就都過去了。
- 本地的人都放聲大哭、眾民盡都過去.王也過了汲淪溪、眾民往曠野去了。
- 撒督、和抬 神約櫃的利未人、也一同來了、將 神的約櫃放下.亞比亞他上來、等著眾民從城裡出來過去。
- 王對撒督說、你將 神的約櫃抬回城去.我若在耶和華眼前蒙恩、他必使我回來、再見約櫃、和他的居所。
|
- And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
- And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
- And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
- And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
- And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
|