Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  . . . 24   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
2 Samuel 16 [KJV:繁體]   
 
  1. And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
  2. And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.
  3. And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
  4. Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.
  5. And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
  1. 大衛剛過山頂、見米非波設的僕人洗巴拉著備好了的兩匹驢、驢上馱著二百麵餅、一百葡萄餅、一百個夏天的果餅、一皮袋酒來、迎接他。
  2. 王問洗巴、說、你帶這些來是甚麼意思呢。洗巴說、驢、是給王的家眷騎的、麵餅、和夏天的果餅、是給少年人喫的.酒、是給在曠野疲乏人喝的。
  3. 王問說、你主人的兒子在那裡呢。洗巴回答王說、他仍在耶路撒冷.因他說、以色列人今日必將我父的國歸還我。
  4. 王對洗巴說、凡屬米非波設的都歸你了。洗巴說、我叩拜我主我王.願我在你眼前蒙恩。
  5. 大衛王到了巴戶琳、見有一個人出來、是掃羅族基拉的兒子、名叫示每、他一面走、一面咒罵.
 
 
  1. And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
  2. And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
  3. The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.
  4. Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  5. And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?
  1. 又拿石頭砍大衛王和王的臣僕.眾民和勇士都在王的左右。
  2. 示每咒罵說、你這流人血的壞人哪.去罷去罷。
  3. 你流掃羅全家的血、接續他作王.耶和華把這罪歸在你身上、將這國交給你兒子押沙龍.現在你自取其禍、因為你是流人血的人。
  4. 洗魯雅的兒子亞比篩對王說、這死狗豈可咒罵我主我王呢。求你容我過去、割下他的頭來。
  5. 王說、洗魯雅的兒子、我與你們有何關涉呢。他咒罵、是因耶和華吩咐他說、你要咒罵大衛.如此、誰敢說你為甚麼這樣行呢。
 
 
  1. And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.
  2. It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
  3. And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
  4. And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
  5. And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
  1. 大衛又對亞比篩和眾臣僕說、我親生的兒子、尚且尋索我的性命、何況這便雅憫人呢。由他咒罵罷.因為這是耶和華吩咐他的。
  2. 或者耶和華見我遭難、為我今日被這人咒罵、就施恩與我。
  3. 於是大衛和跟隨他的人往前行走.示每在大衛對面山坡、一面行走、一面咒罵、又拿石頭砍他、拿土揚他。
  4. 王和跟隨他的眾人、疲疲乏乏的到了一個地方、就在那裡歇息歇息。
  5. 押沙龍和以色列眾人、來到耶路撒冷、亞希多弗也與他同來。
 
 
  1. And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
  2. And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  3. And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
  4. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
  5. Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
  1. 大衛的朋友、亞基人戶篩、去見押沙龍、對他說、願王萬歲、願王萬歲。
  2. 押沙龍問戶篩說、這是你恩待朋友麼.為甚麼不與你的朋友同去呢。
  3. 戶篩對押沙龍說、不然、耶和華和這民、並以色列眾人所揀選的、我必歸順他、與他同住。
  4. 再者、我當服事誰呢。豈不是前王的兒子麼。我怎樣服事你父親、也必照樣服事你。
  5. 押沙龍對亞希多弗說、你們出個主意、我們怎樣行纔好。
 
 
  1. And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
  2. So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
  3. And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
  1. 亞希多弗對押沙龍說、你父所留下看守宮殿的妃嬪、你可以與他們親近.以色列眾人聽見你父親憎惡你.凡歸順你人的手、就更堅強。
  2. 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上、支搭帳棚.押沙龍在以色列眾人眼前、與他父的妃嬪親近。
  3. 那時、亞希多弗所出的主意、好像人問 神的話一樣.他昔日給大衛今日給押沙龍所出的主意、都是這樣。
 
   
  上一頁  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  . . . 24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.