- 守望的人又見一人跑來、就對守城門的人說、又有一人獨自跑來。王說、這也必是報信的。
- 守望的人說、我看前頭人的跑法好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法一樣。王說、他是個好人、必是報好信息。
- 亞希瑪斯向王呼叫、說、平安了.就在王面前臉伏於地、叩拜、說、耶和華你的 神是應當稱頌的、因他已將那舉手攻擊我主我王的人交給王了。
- 王問說、少年人押沙龍平安不平安。亞希瑪斯回答說、約押打發王的僕人、那時僕人聽見眾民大聲諠譁、卻不知道是甚麼事。
- 王說、你退去、站在旁邊。他就退去、站在旁邊。
|
- Then the watchman saw another man running, and he called down to the gatekeeper, "Look, another man running alone!" The king said, "He must be bringing good news, too."
- The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He comes with good news."
- Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king."
- The king asked, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "I saw great confusion just as Joab was about to send the king's servant and me, your servant, but I don't know what it was."
- The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.
|