Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 50   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
創世記 11 [繁體:NASB]   
 
  1. 那時、天下人的口音言語、都是一樣。
  2. 他們往東邊遷移的時候、在示拿地遇見一片平原、就住在那裡。
  3. 他們彼此商量說、來罷、我們要作磚、把磚燒透了。他們就拿磚當石頭、又拿石漆當灰泥。
  4. 他們說、來罷、我們要建造一座城、和一座塔、塔頂通天、為要傳揚我們的名、免得我們分散在全地上。
  5. 耶和華降臨要看看世人所建造的城和塔。
  1. Now the whole earth used the same language and the same words.
  2. It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
  3. They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
  4. They said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth."
  5. The LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
 
 
  1. 耶和華說、看哪、他們成為一樣的人民、都是一樣的言語、如今既作起這事來、以後他們所要作的事、就沒有不成就的了。
  2. 我們下去、在那裡變亂他們的口音、使他們的言語、彼此不通。
  3. 於是耶和華使他們從那裡分散在全地上.他們就停工、不造那城了。
  4. 因為耶和華在那裡變亂天下人的言語、使眾人分散在全地上、所以那城名叫巴別。〔就是變亂的意思〕
  5. 閃的後代記在下面.洪水以後二年、閃一百歲生了亞法撒。
  1. The LORD said, "Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.
  2. "Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another's speech."
  3. So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
  4. Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth.
  5. These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;
 
 
  1. 閃生亞法撒之後、又活了五百年.並且生兒養女。
  2. 亞法撒活到三十五歲、生了沙拉.
  3. 亞法撒生沙拉之後、又活了四百零三年.並且生兒養女。
  4. 沙拉活到三十歲、生了希伯.
  5. 沙拉生希伯之後、又活了四百零三年.並且生兒養女。
  1. and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.
  2. Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;
  3. and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.
  4. Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;
  5. and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.
 
 
  1. 希伯活到三十四歲、生了法勒.
  2. 希伯生法勒之後、又活了四百三十年.並且生兒養女。
  3. 法勒活到三十歲、生了拉吳.
  4. 法勒生拉吳之後、又活了二百零九年.並且生兒養女。
  5. 拉吳活到三十二歲、生了西鹿.
  1. Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;
  2. and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.
  3. Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;
  4. and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.
  5. Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;
 
 
  1. 拉吳生西鹿之後、又活了二百零七年.並且生兒養女。
  2. 西鹿活到三十歲、生了拿鶴.
  3. 西鹿生拿鶴之後、又活了二百年.並且生兒養女。
  4. 拿鶴活到二十九歲、生了他拉.
  5. 拿鶴生他拉之後、又活了一百一十九年.並且生兒養女。
  1. and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.
  2. Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;
  3. and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.
  4. Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;
  5. and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.
 
 
  1. 他拉活到七十歲、生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
  2. 他拉的後代、記在下面.他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭.哈蘭生羅得。
  3. 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥、在他父親他拉之先。
  4. 亞伯蘭、拿鶴、各娶了妻.亞伯蘭的妻子名叫撒萊.拿鶴的妻子名叫密迦、是哈蘭的女兒.哈蘭是密迦和亦迦的父親。
  5. 撒萊不生育、沒有孩子。
  1. Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.
  2. Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.
  3. Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
  4. Abram and Nahor took wives for themselves The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
  5. Sarai was barren; she had no child.
 
 
  1. 他拉帶著他兒子亞伯蘭、和他孫子哈蘭的兒子羅得、並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊、出了迦勒底的吾珥、要往迦南地去、他們走到哈蘭就住在那裡。
  2. 他拉共活了二百零五歲、就死在哈蘭。
  1. Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.
  2. The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
 
   
  上一頁  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 50   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.