- "She quickly lowered her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will water your camels also'; so I drank, and she watered the camels also.
- "Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him'; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists.
- "And I bowed low and worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son.
- "So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."
- Then Laban and Bethuel replied, "The matter comes from the LORD; so we cannot speak to you bad or good.
|
- 他就急忙從肩頭上拿下瓶來、說、請喝、我也給你的駱駝喝.我便喝了.他又給我的駱駝喝了。
- 我問他說、你是誰的女兒、他說、我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒、我就把環子戴在他鼻子上、把鐲子戴在他兩手上。
- 隨後我低頭向耶和華下拜、稱頌耶和華我主人亞伯拉罕的 神、因為他引導我走合式的道路、使我得著我主人兄弟的孫女、給我主人的兒子為妻。
- 現在你們若願以慈愛誠實待我主人、就告訴我.若不然、也告訴我、使我可以或向左、或向右。
- 拉班和彼土利回答說、這事乃出於耶和華、我們不能向你說好說歹。
|