Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
列王記上 17 [繁體:KJV]   
 
  1. 基列寄居的提斯比人以利亞、對亞哈說、我指著所事奉永生耶和華以色列的 神起誓、這幾年我若不禱告、必不降露不下雨。
  2. 耶和華的話臨到以利亞說、
  3. 你離開這裡、往東去、藏在約但河東邊的基立溪旁。
  4. 你要喝那溪裡的水.我已吩咐烏鴉在那裡供養你。
  5. 於是以利亞照著耶和華的話、去住在約但河東的基立溪旁。
  1. And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
  2. And the word of the LORD came unto him, saying,
  3. Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
  4. And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
  5. So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
 
 
  1. 烏鴉早晚給他叼餅、和肉來.他也喝那溪裡的水。
  2. 過了些日子、溪水就乾了、因為雨沒有下在地上。
  3. 耶和華的話臨到他、說、
  4. 你起身往西頓的撒勒法去〔撒勒法與路加福音四章二十六節同〕住在那裡.我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。
  5. 以利亞就起身往撒勒法去、到了城門、見有一個寡婦在那裡撿柴.以利亞呼叫他、說、求你用器皿取點水來給我喝。
  1. And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
  2. And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
  3. And the word of the LORD came unto him, saying,
  4. Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
  5. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
 
 
  1. 他去取水的時候、以利亞又呼叫他、說、也求你拿點餅來給我。
  2. 他說、我指著永生耶和華你的 神起誓、我沒有餅、罈內只有一把麵、瓶裡只有一點油.我現在找兩根柴、回家要為我和我兒子作餅.我們喫了、死就死罷。
  3. 以利亞對他說、不要懼怕.可以照你所說的去作罷.只要先為我作一個小餅、拿來給我、然後為你和你的兒子作餅。
  4. 因為耶和華以色列的 神如此說、罈內的麵必不減少、瓶裡的油必不缺短、直到耶和華使雨降在地上的日子。
  5. 婦人就照以利亞的話去行.他和他家中的人、並以利亞、喫了許多日子。
  1. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
  2. And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
  3. And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
  4. For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
  5. And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
 
 
  1. 罈內的麵果不減少、瓶裡的油也不缺短、正如耶和華藉以利亞所說的話。
  2. 這事以後、作那家主母的婦人、他兒子病了.病得甚重、以致身無氣息。
  3. 婦人對以利亞說、神人哪、我與你何干、你竟到我這裡來、使 神想念我的罪、以致我的兒子死呢。
  4. 以利亞對他說、把你兒子交給我。以利亞就從婦人懷中將孩子接過來、抱到他所住的樓中、放在自己的床上.
  5. 就求告耶和華、說、耶和華我的 神阿、我寄居在這寡婦的家裡、你就降禍與他、使他的兒子死了麼。
  1. And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
  2. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
  3. And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
  4. And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
  5. And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
 
 
  1. 以利亞三次伏在孩子的身上、求告耶和華、說、耶和華我的 神阿、求你使這孩子的靈魂、仍入他的身體。
  2. 耶和華應允以利亞的話、孩子的靈魂、仍入他的身體、他就活了。
  3. 以利亞將孩子從樓上抱下來、進屋子、交給他母親、說、看哪、你的兒子活了。
  4. 婦人對以利亞說、現在我知道你是神人、耶和華藉你口所說的話是真的。
  1. And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
  2. And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
  3. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
  4. And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.
 
   
  上一頁  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.