- 他的臣僕對他說、我們聽說以色列王都是仁慈的王.現在我們不如腰束麻布、頭套繩索、出去投降以色列王.或者他存留王的性命。
- 於是他們腰束麻布、頭套繩索、去見以色列王、說、王的僕人便哈達說、求王存留我的性命.亞哈說、他還活著麼.他是我的兄弟。
- 這些人留心探出他的口氣來.便急忙就著他的話說、便哈達是王的兄弟.王說、你們去請他來.便哈達出來見王、王就請他上車。
- 便哈達對王說、我父從你父那裡所奪的城邑、我必歸還.你可以在大馬色立街市、像我父在撒瑪利亞所立的一樣.亞哈說、我照此立約、放你回去.就與他立約、放他去了。
- 有先知的一個門徒、奉耶和華的命對他的同伴說、你打我罷.那人不肯打他.
|
- And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
- So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
- Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
- And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
- And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
|