Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  . . . 50   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
創世記 29 [繁體:NIV]   
 
  1. 雅各起行、到了東方人之地.
  2. 看見田間有一口井、有三群羊臥在井旁.因為人飲羊群、都是用那井裡的水.井口上的石頭是大的。
  3. 常有羊群在那裡聚集.牧人把石頭轉離井口飲羊、隨後又把石頭放在井口的原處。
  4. 雅各對牧人說、弟兄們、你們是那裡來的.他們說、我們是哈蘭來的。
  5. 他問他們說、拿鶴的孫子拉班、你們認識麼.他們說、我們認識。
  1. Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
  2. There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
  3. When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
  4. Jacob asked the shepherds, "My brothers, where are you from?" "We're from Haran," they replied.
  5. He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" "Yes, we know him," they answered.
 
 
  1. 雅各說、他平安麼.他們說、平安.看哪、他女兒拉結領著羊來了。
  2. 雅各說、日頭還高、不是羊群聚集的時候、你們不如飲羊再去放一放。
  3. 他們說、我們不能、必等羊群聚齊、人把石頭轉離井口、纔可飲羊。
  4. 雅各正和他們說話的時候、拉結領著他父親的羊來了、因為那些羊是他牧放的。
  5. 雅各看見母舅拉班的女兒拉結、和母舅拉班的羊群、就上前把石頭轉離井口、飲他母舅拉班的羊群。
  1. Then Jacob asked them, "Is he well?" "Yes, he is," they said, "and here comes his daughter Rachel with the sheep."
  2. "Look," he said, "the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture."
  3. "We can't," they replied, "until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep."
  4. While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
  5. When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep.
 
 
  1. 雅各與拉結親嘴、就放聲而哭。
  2. 雅各告訴拉結自己是他父親的外甥、是利百加的兒子.拉結就跑去告訴他父親。
  3. 拉班聽見外甥雅各的信息、就跑去迎接、抱著他與他親嘴、領他到自己的家.雅各將一切的情由告訴拉班。
  4. 拉班對他說、你實在是我的骨肉.雅各就和他同住了一個月。
  5. 拉班對雅各說、你雖是我的骨肉、〔原文作弟兄〕豈可白白的服事我、請告訴我你要甚麼為工價。
  1. Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
  2. He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
  3. As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
  4. Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him for a whole month,
  5. Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."
 
 
  1. 拉班有兩個女兒、大的名叫利亞、小的名叫拉結。
  2. 利亞的眼睛沒有神氣、拉結卻生得美貌俊秀。
  3. 雅各愛拉結、就說、我願為你小女兒拉結服事你七年。
  4. 拉班說、我把他給你、勝似給別人、你與我同住罷。
  5. 雅各就為拉結服事了七年.他因為深愛拉結、就看這七年如同幾天。
  1. Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  2. Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.
  3. Jacob was in love with Rachel and said, "I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel."
  4. Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man. Stay here with me."
  5. So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
 
 
  1. 雅各對拉班說、日期已經滿了、求你把我的妻子給我、我好與他同房。
  2. 拉班就擺設筵席、請齊了那地方的眾人。
  3. 到晚上、拉班將女兒利亞送來給雅各、雅各就與他同房。
  4. 拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。
  5. 到了早晨、雅各一看是利亞、就對拉班說、你向我作的是甚麼事呢.我服事你、不是為拉結麼.你為甚麼欺哄我呢。
  1. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her."
  2. So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
  3. But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.
  4. And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant.
  5. When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn't I? Why have you deceived me?"
 
 
  1. 拉班說、大女兒還沒有給人、先把小女兒給人、在我們這地方沒有這規矩。
  2. 你為這個滿了七日、我就把那個也給你、你再為他服事我七年。
  3. 雅各就如此行.滿了利亞的七日、拉班便將女兒拉結給雅各為妻。
  4. 拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
  5. 雅各也與拉結同房、並且愛拉結勝似愛利亞.於是又服事了拉班七年。
  1. Laban replied, "It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
  2. Finish this daughter's bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work."
  3. And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
  4. Laban gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
  5. Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
 
 
  1. 耶和華見利亞失寵、〔原文作被恨下同〕就使他生育.拉結卻不生育。
  2. 利亞懷孕生子、就給他起名叫流便、〔就是有兒子的意思〕因而說、耶和華看見我的苦情、如今我的丈夫必愛我。
  3. 他又懷孕生子、就說、耶和華因為聽見我失寵、所以又賜給我這個兒子.於是給他起名叫西緬。〔就是聽見的意思〕
  4. 他又懷孕生子、起名叫利未、〔就是聯合的意思〕說、我給丈夫生了三個兒子、他必與我聯合。
  5. 他又懷孕生子、說、這回我要讚美耶和華、因此給他起名叫猶大.〔就是讚美的意思〕這纔停了生育。
  1. When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
  2. Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, "It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now."
  3. She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon.
  4. Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi.
  5. She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped having children.
 
   
  上一頁  1  . . . 23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  . . . 50   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.