Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  . . . 50   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 31 [NASB:繁體]   
 
  1. Now Jacob heard the words of Laban's sons, saying, "Jacob has taken away all that was our father's, and from what belonged to our father he has made all this wealth."
  2. Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly.
  3. Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."
  4. So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,
  5. and said to them, "I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.
  1. 雅各聽見拉班的兒子們有話說、雅各把我們父親所有的都奪了去、並藉著我們父親的、得了這一切的榮耀。〔榮耀或作財〕
  2. 雅各見拉班的氣色向他不如從前了。
  3. 耶和華對雅各說、你要回你祖你父之地、到你親族那裡去、我必與你同在。
  4. 雅各就打發人、叫拉結和利亞到田野羊群那裡來.
  5. 對他們說、我看你們父親的氣色向我不如從前了.但我父親的 神向來與我同在。
 
 
  1. "You know that I have served your father with all my strength.
  2. "Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to hurt me.
  3. "If he spoke thus, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock brought forth speckled; and if he spoke thus, 'The striped shall be your wages,' then all the flock brought forth striped.
  4. "Thus God has taken away your father's livestock and given them to me.
  5. "And it came about at the time when the flock were mating that I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the male goats which were mating were striped, speckled, and mottled.
  1. 你們也知道、我盡了我的力量服事你們的父親。
  2. 你們的父親欺哄我、十次改了我的工價.然而 神不容他害我。
  3. 他若說、有點的歸你作工價、羊群所生的都有點.他若說、有紋的歸你作工價、羊群所生的都有紋。
  4. 這樣、 神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
  5. 羊配合的時候、我夢中舉目一看、見跳母羊的公羊、都是有紋的、有點的、有花斑的。
 
 
  1. "Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'
  2. "He said, 'Lift up now your eyes and see that all the male goats which are mating are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban has been doing to you.
  3. 'I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.'"
  4. Rachel and Leah said to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
  5. "Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price.
  1.  神的使者在那夢中呼叫我說、雅各。我說、我在這裡。
  2. 他說、你舉目觀看、跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的.凡拉班向你所作的、我都看見了。
  3. 我是伯特利的 神.你在那裡用油澆過柱子、向我許過願.現今你起來離開這地、回你本地去罷。
  4. 拉結和利亞回答雅各說、在我們父親的家裡還有我們可得的分麼、還有我們的產業麼。
  5. 我們不是被他當作外人麼.因為他賣了我們、吞了我們的價值。
 
 
  1. "Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has said to you."
  2. Then Jacob arose and put his children and his wives upon camels;
  3. and he drove away all his livestock and all his property which he had gathered, his acquired livestock which he had gathered in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.
  4. When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's.
  5. And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.
  1.  神從我們父親所奪出來的一切財物、那就是我們、和我們孩子們的.現今凡 神所吩咐你的、你只管去行罷。
  2. 雅各起來、使他的兒子和妻子都騎上駱駝.
  3. 又帶著他在巴旦亞蘭所得的一切牲畜和財物、往迦南地、他父親以撒那裡去了。
  4. 當時拉班剪羊毛去了.拉結偷了他父親家中的神像。
  5. 雅各背著亞蘭人拉班偷走了、並不告訴他。
 
 
  1. So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead.
  2. When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
  3. then he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days' journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
  4. God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, "Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad."
  5. Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.
  1. 就帶著所有的逃跑.他起身過大河、面向基列山行去。
  2. 到第三日、有人告訴拉班、雅各逃跑了。
  3. 拉班帶領他的眾弟兄去追趕、追了七日、在基列山就追上了。
  4. 夜間 神到亞蘭人拉班那裡、在夢中對他說、你要小心、不可與雅各說好說歹。
  5. 拉班追上雅各、雅各在山上支搭帳棚.拉班和他的眾弟兄、也在基列山上支搭帳棚。
 
 
  1. Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
  2. "Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;
  3. and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.
  4. "It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to speak either good or bad to Jacob.'
  5. "Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house; but why did you steal my gods?"
  1. 拉班對雅各說、你作的是甚麼事呢、你背著我偷走了、又把我的女兒們帶了去、如同用刀劍擄去的一般。
  2. 你為甚麼暗暗的逃跑、偷著走、並不告訴我、叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴的送你回去。
  3. 又不容我與外孫和女兒親嘴.你所行的真是愚昧。
  4. 我手中原有能力害你、只是你父親的 神昨夜對我說、你要小心、不可與雅各說好說歹。
  5. 現在你雖然想你父家、不得不去、為甚麼又偷了我的神像呢。
 
 
  1. Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
  2. "The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and take it for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  3. So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.
  4. Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel's saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent but did not find them.
  5. She said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the manner of women is upon me " So he searched but did not find the household idols.
  1. 雅各回答拉班說、恐怕你把你的女兒從我奪去、所以我逃跑。
  2. 至於你的神像、你在誰那裡搜出來、就不容誰存活.當著我們的眾弟兄你認一認、在我這裡有甚麼東西是你的、就拿去。原來雅各不知道拉結偷了那些神像。
  3. 拉班進了雅各、利亞、並兩個使女的帳棚、都沒有搜出來.就從利亞的帳棚出來、進了拉結的帳棚。
  4. 拉結已經把神像藏在駱駝的馱簍裡、便坐在上頭、拉班摸遍了那帳棚、並沒有摸著。
  5. 拉結對他父親說、現在我身上不便、不能在你面前起來、求我主不要生氣.這樣、拉班搜尋神像、竟沒有搜出來。
 
 
  1. Then Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob said to Laban, "What is my transgression? What is my sin that you have hotly pursued me?
  2. "Though you have felt through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
  3. "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.
  4. "That which was torn of beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. You required it of my hand whether stolen by day or stolen by night.
  5. "Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
  1. 雅各就發怒斥責拉班說、我有甚麼過犯、有甚麼罪惡、你竟這樣火速的追我。
  2. 你摸遍了我一切的家具、你搜出甚麼來呢、可以放在你我弟兄面前、叫他們在你我中間辨別辨別。
  3. 我在你家這二十年、你的母綿羊、母山羊、沒有掉過胎.你群中的公羊、我沒有喫過.
  4. 被野獸撕裂的、我沒有帶來給你、是我自己賠上、無論是白日、是黑夜、被偷去的、你都向我索要。
  5. 我白日受盡乾熱、黑夜受盡寒霜、不得合眼睡著、我常是這樣。
 
 
  1. "These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.
  2. "If the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed God has seen my affliction and the toil of my hands, so He rendered judgment last night."
  3. Then Laban replied to Jacob, "The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne?
  4. "So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."
  5. Then Jacob took a stone and set it up as a pillar.
  1. 我這二十年在你家裡、為你的兩個女兒服事你十四年、為你的羊群服事你六年、你又十次改了我的工價。
  2. 若不是我父親以撒所敬畏的 神、就是亞伯拉罕的 神與我同在、你如今必定打發我空手而去. 神看見我的苦情、和我的勞碌、就在昨夜責備你。
  3. 拉班回答雅各說、這女兒是我的女兒、這些孩子是我的孩子、這些羊群也是我的羊群、凡在你眼前的都是我的.我的女兒、並他們所生的孩子、我今日能向他們作甚麼呢。
  4. 來罷、你我二人可以立約、作你我中間的證據。
  5. 雅各就拿一塊石頭立作柱子。
 
 
  1. Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  2. Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
  3. Laban said, "This heap is a witness between you and me this day." Therefore it was named Galeed,
  4. and Mizpah, for he said, "May the LORD watch between you and me when we are absent one from the other.
  5. "If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me."
  1. 又對眾弟兄說、你們堆聚石頭.他們就拿石頭來堆成一堆、大家便在旁邊喫喝。
  2. 拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他、雅各卻稱那石堆為迦累得。〔都是以石堆為證的意思〕
  3. 拉班說、今日這石堆作你我中間的證據.因此這地方名叫迦累得、
  4. 又叫米斯巴、意思說、我們彼此離別以後、願耶和華在你我中間鑒察。
  5. 你若苦待我的女兒、又在我的女兒以外另娶妻、雖沒有人知道、卻有 神在你我中間作見證。
 
 
  1. Laban said to Jacob, "Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me.
  2. "This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm.
  3. "The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us " So Jacob swore by the fear of his father Isaac.
  4. Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his kinsmen to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
  5. Early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  1. 拉班又說、你看我在你我中間所立的這石堆、和柱子.
  2. 這石堆作證據、這柱子也作證據、我必不過這石堆去害你、你也不可過這石堆和柱子、來害我.
  3. 但願亞伯拉罕的 神、和拿鶴的 神、就是他們父親的 神、在你我中間判斷.雅各就指著他父親以撒所敬畏的 神起誓。
  4. 又在山上獻祭、請眾弟兄來喫飯.他們喫了飯、便在山上住宿。
  5. 拉班清早起來、與他外孫和女兒親嘴、給他們祝福、回往自己的地方去了。
 
   
  上一頁  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  . . . 50   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.