- 每樣各分一群、交在僕人手下、就對僕人說、你們要在我前頭過去、使群群相離有空閒的地方。
- 又吩咐儘先走的說、我哥哥以掃遇見你的時候、問你說、你是那家的人、要往那裡去、你前頭這些是誰的.
- 你就說、是你僕人雅各的、是送給我主以掃的禮物、他自己也在我們後邊。
- 又吩咐第二、第三、和一切趕群畜的人說、你們遇見以掃的時候、也要這樣對他說.
- 並且你們要說、你僕人雅各在我們後邊.因雅各心裡說、我藉著在我前頭去的禮物解他的恨、然後再見他的面、或者他容納我。
|
- And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
- And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
- Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
- And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
- And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
|