Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  . . . 50   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 37 [NASB:繁體]   
 
  1. Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.
  2. These are the records of the generations of Jacob. Joseph, when seventeen years of age, was pasturing the flock with his brothers while he was still a youth, along with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives And Joseph brought back a bad report about them to their father.
  3. Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic.
  4. His brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.
  5. Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
  1. 雅各住在迦南地、就是他父親寄居的地。
  2. 雅各的記略如下.約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊、他是個童子、與他父親的妾、辟拉悉帕的兒子們常在一處.約瑟將他哥哥們的惡行、報給他們的父親。
  3. 以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子、因為約瑟是他年老生的、他給約瑟作了一件彩衣。
  4. 約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們、就恨約瑟、不與他說和睦的話。
  5. 約瑟作了一夢、告訴他哥哥們、他們就越發恨他。
 
 
  1. He said to them, "Please listen to this dream which I have had;
  2. for behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf rose up and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf."
  3. Then his brothers said to him, "Are you actually going to reign over us? Or are you really going to rule over us?" So they hated him even more for his dreams and for his words.
  4. Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, "Lo, I have had still another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me."
  5. He related it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, "What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers actually come to bow ourselves down before you to the ground?"
  1. 約瑟對他們說、請聽我所作的夢.
  2. 我們在田裡捆禾稼、我的捆起來站著、你們的捆來圍著我的捆下拜。
  3. 他的哥哥們回答說、難道你真要作我們的王麼、難道你真要管轄我們麼.他們就因為他的夢、和他的話、越發恨他。
  4. 後來他又作了一夢、也告訴他的哥哥們說、看哪、我又作了一夢、夢見太陽、月亮、與十一個星、向我下拜。
  5. 約瑟將這夢告訴他父親、和他哥哥們、他父親就責備他說、你作的這是甚麼夢、難道我和你母親、你弟兄、果然要來俯伏在地、向你下拜麼。
 
 
  1. His brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  2. Then his brothers went to pasture their father's flock in Shechem.
  3. Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." And he said to him, "I will go."
  4. Then he said to him, "Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.
  5. A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"
  1. 他哥哥們都嫉妒他.他父親卻把這話存在心裡。
  2. 約瑟的哥哥們往示劍去、放他們父親的羊。
  3. 以色列對約瑟說、你哥哥們不是在示劍放羊麼、你來、我要打發你往他們那裡去。約瑟說、我在這裡。
  4. 以色列說、你去看看你哥哥們平安不平安、群羊平安不平安、就回來報信給我.於是打發他出希伯崙谷、他就往示劍去了。
  5. 有人遇見他在田野走迷了路、就問他說、你找甚麼。
 
 
  1. He said, "I am looking for my brothers; please tell me where they are pasturing the flock."
  2. Then the man said, "They have moved from here; for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
  3. When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.
  4. They said to one another, "Here comes this dreamer!
  5. "Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, 'A wild beast devoured him.' Then let us see what will become of his dreams!"
  1. 他說、我找我的哥哥們、求你告訴我、他們在何處放羊。
  2. 那人說、他們已經走了、我聽見他們說、要往多坍去.約瑟就去追趕他哥哥們、遇見他們在多坍。
  3. 他們遠遠的看見他、趁他還沒有走到跟前、大家就同謀要害死他。
  4. 彼此說、你看、那作夢的來了。
  5. 來罷、我們將他殺了、丟在一個坑裡、就說有惡獸把他喫了、我們且看他的夢將來怎麼樣。
 
 
  1. But Reuben heard this and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life."
  2. Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"--that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.
  3. So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him;
  4. and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  5. Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh, on their way to bring them down to Egypt.
  1. 流便聽見了要救他脫離他們的手、說、我們不可害他的性命。
  2. 又說、不可流他的血、可以把他丟在這野地的坑裡、不可下手害他.流便的意思是要救他脫離他們的手、把他歸還他的父親。
  3. 約瑟到了他哥哥們那裡、他們就剝了他的外衣、就是他穿的那件彩衣.
  4. 把他丟在坑裡.那坑是空的、裡頭沒有水。
  5. 他們坐下喫飯、舉目觀看、見有一夥米甸的以實瑪利人、從基列來、用駱駝馱著香料、乳香、沒藥、要帶下埃及去。
 
 
  1. Judah said to his brothers, "What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?
  2. "Come and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him, for he is our brother, our own flesh." And his brothers listened to him.
  3. Then some Midianite traders passed by, so they pulled him up and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver Thus they brought Joseph into Egypt.
  4. Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.
  5. He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"
  1. 猶大對眾弟兄說、我們殺我們的兄弟、藏了他的血、有甚麼益處呢。
  2. 我們不如將他賣給以實瑪利人、不可下手害他、因為他是我們的兄弟、我們的骨肉.眾弟兄就聽從了他。
  3. 有些米甸的商人、從那裡經過、哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來、講定二十舍客勒銀子、把約瑟賣給以實瑪利人.他們就把約瑟帶到埃及去了。
  4. 流便回到坑邊、見約瑟不在坑裡、就撕裂衣服。
  5. 回到兄弟們那裡、說、童子沒有了、我往那裡去纔好呢。
 
 
  1. So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;
  2. and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not."
  3. Then he examined it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!"
  4. So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
  5. Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him.
  1. 他們宰了一隻公山羊、把約瑟的那件彩衣染了血.
  2. 打發人送到他們的父親那裡說、我們撿了這個、請認一認、是你兒子的外衣不是。
  3. 他認得、就說、這是我兒子的外衣、有惡獸把他喫了、約瑟被撕碎了、撕碎了。
  4. 雅各便撕裂衣服、腰間圍上麻布、為他兒子悲哀了多日。
  5. 他的兒女都起來安慰他.他卻不肯受安慰、說、我必悲哀著下陰間到我兒子那裡.約瑟的父親就為他哀哭。
 
 
  1. Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh's officer, the captain of the bodyguard.
  1. 米甸人帶約瑟到埃及、把他賣給法老的內臣、護衛長波提乏。
 
   
  上一頁  1  . . . 31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  . . . 50   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.