Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  . . . 50   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Genesis 41 [NASB:繁體]   
 
  1. Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.
  2. And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and fat; and they grazed in the marsh grass.
  3. Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.
  4. The ugly and gaunt cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.
  5. He fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.
  1. 過了兩年法老作夢.夢見自己站在河邊。
  2. 有七隻母牛從河裡上來、又美好、又肥壯在蘆荻中喫草。
  3. 隨後又有七隻母牛從河裡上來、又醜陋、又乾瘦、與那七隻母牛一同站在河邊。
  4. 這又醜陋、又乾瘦的七隻母牛、喫盡了那又美好、又肥壯的七隻母牛.法老就醒了。
  5. 他又睡著、第二回作夢.夢見一棵麥子長了七個穗子、又肥大、又佳美。
 
 
  1. Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.
  2. The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
  3. Now in the morning his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt, and all its wise men And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
  4. Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I would make mention today of my own offenses.
  5. "Pharaoh was furious with his servants, and he put me in confinement in the house of the captain of the bodyguard, both me and the chief baker.
  1. 隨後又長了七個穗子、又細弱、又被東風吹焦了。
  2. 這細弱的穗子、吞了那七個又肥大又飽滿的穗子.法老醒了、不料是個夢。
  3. 到了早晨、法老心裡不安、就差人召了埃及所有的術士和博士來.法老就把所作的夢告訴他們、卻沒有人能給法老圓解。
  4. 那時酒政對法老說、我今日想起我的罪來.
  5. 從前法老惱怒臣僕、把我和膳長下在護衛長府佈的監裡。
 
 
  1. "We had a dream on the same night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.
  2. "Now a Hebrew youth was with us there, a servant of the captain of the bodyguard, and we related them to him, and he interpreted our dreams for us. To each one he interpreted according to his own dream.
  3. "And just as he interpreted for us, so it happened; he restored me in my office, but he hanged him."
  4. Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.
  5. Pharaoh said to Joseph, "I have had a dream, but no one can interpret it; and I have heard it said about you, that when you hear a dream you can interpret it."
  1. 我們二人同夜各作一夢、各夢都有講解。
  2. 在那裡同著我們有一個希伯來的少年人、是護衛長的僕人、我們告訴他、他就把我們的夢圓解、是按著各人的夢圓解的。
  3. 後來正如他給我們圓解的成就了.我官復原職、膳長被挂起來了。
  4. 法老遂即差人去召約瑟.他們便急忙帶他出監、他就剃頭、刮臉、換衣裳、進到法老面前。
  5. 法老對約瑟說、我作了一夢沒有人能解、我聽見人說、你聽了夢就能解。
 
 
  1. Joseph then answered Pharaoh, saying, "It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer."
  2. So Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile;
  3. and behold, seven cows, fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass.
  4. "Lo, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such as I had never seen for ugliness in all the land of Egypt;
  5. and the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows.
  1. 約瑟回答法老說、這不在乎我、 神必將平安的話回答法老。
  2. 法老對約瑟說、我夢見我站在河邊.
  3. 有七隻母牛從河裡上來、又肥壯、又美好、在蘆荻中喫草。
  4. 隨後又有七隻母牛上來、又軟弱、又醜陋、又乾瘦、在埃及遍地、我沒有見過這樣不好的。
  5. 這又乾瘦、又醜陋的母牛、喫盡了那以先的七隻肥母牛。
 
 
  1. "Yet when they had devoured them, it could not be detected that they had devoured them, for they were just as ugly as before. Then I awoke.
  2. "I saw also in my dream, and behold, seven ears, full and good, came up on a single stalk;
  3. and lo, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted up after them;
  4. and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."
  5. Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
  1. 喫了以後、卻看不出是喫了、那醜陋的樣子仍舊和先前一樣.我就醒了。
  2. 我又夢見一棵麥子、長了七個穗子、又飽滿、又佳美.
  3. 隨後又長了七個穗子、枯槁細弱、被東風吹焦了。
  4. 這些細弱的穗子、吞了那七個佳美的穗子.我將這夢告訴了術士、卻沒有人能給我解說。
  5. 約瑟對法老說、法老的夢乃是一個、 神已將所要作的事指示法老了。
 
 
  1. "The seven good cows are seven years; and the seven good ears are seven years; the dreams are one and the same.
  2. "The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven thin ears scorched by the east wind will be seven years of famine.
  3. "It is as I have spoken to Pharaoh: God has shown to Pharaoh what He is about to do.
  4. "Behold, seven years of great abundance are coming in all the land of Egypt;
  5. and after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will ravage the land.
  1. 七隻好母牛是七年.七個好穗子也是七年.這夢乃是一個。
  2. 那隨後上來的七隻又乾瘦、又醜陋的母牛是七年、那七個虛空被東風吹焦的穗子也是七年.都是七個荒年。
  3. 這就是我對法老所說、 神已將所要作的事顯明給法老了。
  4. 埃及遍地必來七個大豊年.
  5. 隨後又要來七個荒年、甚至埃及地都忘了先前的豊收、全地必被饑荒所滅。
 
 
  1. "So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.
  2. "Now as for the repeating of the dream to Pharaoh twice, it means that the matter is determined by God, and God will quickly bring it about.
  3. "Now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt.
  4. "Let Pharaoh take action to appoint overseers in charge of the land, and let him exact a fifth of the produce of the land of Egypt in the seven years of abundance.
  5. "Then let them gather all the food of these good years that are coming, and store up the grain for food in the cities under Pharaoh's authority, and let them guard it.
  1. 因那以後的饑荒甚大、便不覺得先前的豊收了。
  2. 至於法老兩回作夢、是因 神命定這事、而且必速速成就。
  3. 所以法老當揀選一個有聰明有智慧的人、派他治理埃及地。
  4. 法老當這樣行、又派官員管理這地.當七個豊年的時候、征收埃及地的五分之一.
  5. 叫他們把將來豊年一切的糧食聚斂起來、積蓄五穀、收存在各城裡作食物、歸於法老的手下。
 
 
  1. "Let the food become as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine."
  2. Now the proposal seemed good to Pharaoh and to all his servants.
  3. Then Pharaoh said to his servants, "Can we find a man like this, in whom is a divine spirit?"
  4. So Pharaoh said to Joseph, "Since God has informed you of all this, there is no one so discerning and wise as you are.
  5. "You shall be over my house, and according to your command all my people shall do homage; only in the throne I will be greater than you."
  1. 所積蓄的糧食、可以防備埃及地將來的七個荒年、免得這地被饑荒所滅。
  2. 法老和他一切臣僕、都以這事為妙。
  3. 法老對臣僕說、像這樣的人、有 神的靈在他裡頭、我們豈能找得著呢。
  4. 法老對約瑟說、 神既將這事都指示你、可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。
  5. 你可以掌管我的家、我的民都必聽從你的話、惟獨在寶座上我比你大。
 
 
  1. Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you over all the land of Egypt."
  2. Then Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen and put the gold necklace around his neck.
  3. He had him ride in his second chariot; and they proclaimed before him, "Bow the knee!" And he set him over all the land of Egypt.
  4. Moreover, Pharaoh said to Joseph, "Though I am Pharaoh, yet without your permission no one shall raise his hand or foot in all the land of Egypt."
  5. Then Pharaoh named Joseph Zaphenath-paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went forth over the land of Egypt.
  1. 法老又對約瑟說、我派你治理埃及全地。
  2. 法老就摘下手上打印的戒指、戴在約瑟的手上.給他穿上細麻衣、把金鍊戴在他的頸項上。
  3. 又叫約瑟坐他的副車、喝道的在前呼叫說、跪下.這樣、法老派他治理埃及全地。
  4. 法老對約瑟說、我是法老、在埃及全地、若沒有你的命令、不許人擅自辦事。〔原文作動手動腳〕
  5. 法老賜名給約瑟、叫撒發那忒巴內亞.又將安城的祭司波提非拉的女兒亞西納、給他為妻。約瑟就出去巡行埃及地。
 
 
  1. Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
  2. During the seven years of plenty the land brought forth abundantly.
  3. So he gathered all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt and placed the food in the cities; he placed in every city the food from its own surrounding fields.
  4. Thus Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea, until he stopped measuring it, for it was beyond measure.
  5. Now before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
  1. 約瑟見埃及王法老的時候、年三十歲.他從法老面前出去遍行埃及全地。
  2. 七個豊年之內、地的出產極豊極盛。〔原文作一把一把的〕
  3. 約瑟聚歛埃及地七個豐年一切的耀食、把糧食積存在各城裡、各城周圍田地的糧食、都積存在本城裡。
  4. 約瑟積蓄五穀甚多、如同海邊的沙、無法計算、因為穀不可勝數。
  5. 荒年未到以前、安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生了兩個兒子.
 
 
  1. Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all my father's household."
  2. He named the second Ephraim, "For," he said, "God has made me fruitful in the land of my affliction."
  3. When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt came to an end,
  4. and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  5. So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do."
  1. 約瑟給長子起名叫瑪拿西、〔就是使之忘了的意思〕因為他說、 神使我忘了一切的困苦、和我父的全家。
  2. 他給次子起名叫以法蓮、〔就是使之昌盛的意思〕因為他說、 神使我在受苦的地方昌盛。
  3. 埃及地的七個豊年一完、
  4. 七個荒年就來了、正如約瑟所說的.各地都有饑荒、惟獨埃及全地有糧食。
  5. 及至埃及全地有了饑荒、眾民向法老哀求糧食、法老對他們說、你們往約瑟那裡去、凡他所說的你們都要作。
 
 
  1. When the famine was spread over all the face of the earth, then Joseph opened all the storehouses, and sold to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.
  2. The people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.
  1. 當時饑荒遍滿天下、約瑟開了各處的倉、糶糧給埃及人.在埃及地饑荒甚大。
  2. 各地的人都往埃及去、到約瑟那裡糴糧、因為天下的饑荒甚大。
 
   
  上一頁  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  . . . 50   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.