Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 41  42  43  44  45  46  47  48  49  50   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
創世記 47 [繁體:NASB]   
 
  1. 約瑟進去告訴法老說、我的父親和我的弟兄帶著羊群、牛群、並一切所有的、從迦南地來了、如今在歌珊地。
  2. 約瑟從他弟兄中挑出五個人來、引他們去見法老。
  3. 法老問約瑟的弟兄說、你們以可事為業.他們對法老說、你僕人是牧羊的、連我們的祖宗、也是牧羊的。
  4. 他們又對法老說、迦南地的饑荒甚大、僕人的羊群沒有草喫、所以我們來到這地寄居.現在求你容僕人住在歌珊地。
  5. 法老對約瑟說、你父親和你弟兄到你這裡來了.
  1. Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen."
  2. He took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
  3. Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" So they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our fathers."
  4. They said to Pharaoh, "We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan Now, therefore, please let your servants live in the land of Goshen."
  5. Then Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you.
 
 
  1. 埃及地都在你面前、只管叫你父親和你弟兄住在國中最好的地、他們可以住在歌珊地.你若知道他們中間有甚麼能人、就派他們看管我的牲畜。
  2. 約瑟領他父親雅各進到法老面前、雅各就給法老祝福。
  3. 法老問雅各說、你平生的年日是多少呢。
  4. 雅各對法老說、我寄居在世的年日是一百三十歲、我平生的年日又少、又苦、不及我列祖早在世寄居的年日。
  5. 雅各又給法老祝福、就從法老面前出去了。
  1. "The land of Egypt is at your disposal; settle your father and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any capable men among them, then put them in charge of my livestock."
  2. Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  3. Pharaoh said to Jacob, "How many years have you lived?"
  4. So Jacob said to Pharaoh, "The years of my sojourning are one hundred and thirty; few and unpleasant have been the years of my life, nor have they attained the years that my fathers lived during the days of their sojourning."
  5. And Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence.
 
 
  1. 約瑟遵著法老的命、把埃及國最好的地、就是蘭塞境內的地、給他父親和弟兄居住、作為產業。
  2. 約瑟用糧食奉養他父親、和他弟兄、並他父親全家的眷屬、都是照各家的人口奉養他們。
  3. 饑荒甚大、全地都絕了糧、甚至埃及地和迦南地的人、因那饑荒的緣故、都餓昏了。
  4. 約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子、就是眾人糴糧的銀子、約瑟就把那銀子帶到法老的宮裡。
  5. 埃及地和迦南地的銀子都花盡了、埃及眾人都來見約瑟說、我們的銀子都用盡了、求你給我們糧食、我們為甚麼死在你面前呢。
  1. So Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had ordered.
  2. Joseph provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to their little ones.
  3. Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  4. Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
  5. When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone."
 
 
  1. 約瑟說、若是銀子用盡了、可以把你們的牲畜給我、我就為你們的牲畜給你們糧食。
  2. 於是他們把牲畜趕到約瑟那裡、約瑟就拿糧食換了他們的牛、羊、驢、馬、那一年因換他們一切的牲畜、就用糧食養活他們。
  3. 那一年過去、第二年他們又來見約瑟說、我們不瞞我主、我們的銀子都花盡了、牲畜也都歸了我主、我們在我主眼前除了我們的身體和田地之外、一無所剩。
  4. 你何忍見我們人死地荒呢.求你用糧食買我們的我們的地、我們和我們的地就要給法老效力.又求你給我們種子、使我們得以存活、不至死亡、地土也不至荒涼。
  5. 於是約瑟為法老買了埃及所有的地、埃及人因被饑荒所迫、各都賣了自己的田地.那地就都歸了法老。
  1. Then Joseph said, "Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is gone."
  2. So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and the flocks and the herds and the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year.
  3. When that year was ended, they came to him the next year and said to him, "We will not hide from my lord that our money is all spent, and the cattle are my lord's. There is nothing left for my lord except our bodies and our lands.
  4. "Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, that we may live and not die, and that the land may not be desolate."
  5. So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them. Thus the land became Pharaoh's.
 
 
  1. 至於百姓、約瑟叫他們從埃及這邊、直到埃及那邊、都各歸各城。
  2. 惟有祭司的地、約瑟沒有買、因為祭司有從法老所得的常俸、他們喫法老所給的常俸、所以他們不賣自己的地。
  3. 約瑟對百姓說、我今日為法老買了你們、和你們的地、看哪、這裡有種子給你們、你們可以種地。
  4. 後來打糧食的時候、你們要把五分之一納給法老、四分可以歸你們作地裡的種子、也作你們和你們家口孩童的食物。
  5. 他們說、你救了我們的性命、但願我們在我主眼前蒙恩、我們就作法老的僕人。
  1. As for the people, he removed them to the cities from one end of Egypt's border to the other.
  2. Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
  3. Then Joseph said to the people, "Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land.
  4. "At the harvest you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own for seed of the field and for your food and for those of your households and as food for your little ones."
  5. So they said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves."
 
 
  1. 於是約瑟為埃及地定下常例直到今日、法老必得五分之一、惟獨祭司的地不歸法老。
  2. 以色列人住在埃及的歌珊地、他們在那裡置了產業、並且生育甚多。
  3. 雅各住在埃及地十七年、雅各平生的年日是一百四十七歲。
  4. 以色列的死期臨近了、他就叫了他兒子約瑟來、說、我若在你眼前蒙恩、請你把手放在我大腿底下、用慈愛和誠實待我、請你不要將我葬在埃及.
  5. 我與我祖我父同睡的時候、你要將我帶出埃及、葬在他們所葬的地方。約瑟說、我必遵著你的命而行。
  1. Joseph made it a statute concerning the land of Egypt valid to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests did not become Pharaoh's.
  2. Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.
  3. Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the length of Jacob's life was one hundred and forty-seven years.
  4. When the time for Israel to die drew near, he called his son Joseph and said to him, "Please, if I have found favor in your sight, place now your hand under my thigh and deal with me in kindness and faithfulness. Please do not bury me in Egypt,
  5. but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said."
 
 
  1. 雅各說、你要向我起誓、約瑟就向他起了誓、於是以色列在床頭上〔或作扶著杖頭〕敬拜 神。
  1. He said, "Swear to me " So he swore to him Then Israel bowed in worship at the head of the bed.
 
   
  上一頁  1  . . . 41  42  43  44  45  46  47  48  49  50   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.