- So Urijah the priest built an altar; according to all that King Ahaz had sent from Damascus, thus Urijah the priest made it, before the coming of King Ahaz from Damascus.
- When the king came from Damascus, the king saw the altar; then the king approached the altar and went up to it,
- and burned his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
- The bronze altar, which was before the LORD, he brought from the front of the house, from between his altar and the house of the LORD, and he put it on the north side of his altar.
- Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening meal offering and the king's burnt offering and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land and their meal offering and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice But the bronze altar shall be for me to inquire by."
|
- 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬色送來的圖樣、在亞哈斯王沒有從大馬色回來之先、建築一座壇。
- 王從大馬色回來看見壇.就近前來、在壇上獻祭.
- 燒燔祭素祭、澆奠祭、將平安祭牲的血灑在壇上。
- 又將耶和華面前的銅壇、從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。
- 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說、早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭素祭、國內眾民的燔祭素祭奠祭、都要燒在大壇上.燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在這壇上.只是銅壇我要用以求問耶和華.
|