- 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬色送來的圖樣、在亞哈斯王沒有從大馬色回來之先、建築一座壇。
- 王從大馬色回來看見壇.就近前來、在壇上獻祭.
- 燒燔祭素祭、澆奠祭、將平安祭牲的血灑在壇上。
- 又將耶和華面前的銅壇、從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。
- 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說、早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭素祭、國內眾民的燔祭素祭奠祭、都要燒在大壇上.燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在這壇上.只是銅壇我要用以求問耶和華.
|
- And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
- And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
- And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
- And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
- And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
|