Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
2 Chronicles 6 [NASB:繁體]   
 
  1. Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
  2. "I have built You a lofty house, And a place for Your dwelling forever."
  3. Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
  4. He said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hands, saying,
  5. 'Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, nor did I choose any man for a leader over My people Israel;
  1. 那時所羅門說、耶和華曾說他必住在幽暗之處。
  2. 但我已經建造殿宇、作你的居所、為你永遠的住處。
  3. 王轉臉為以色列會眾祝福.以色列會眾就都站立。
  4. 所羅門說、耶和華以色列的 神、是應當稱頌的、因他親口向我父大衛所應許的、也親手成就了.
  5. 他說、『自從我領我民出埃及地以來、我未曾在以色列眾支派中選擇一城、建造殿宇、為我名的居所.也未曾揀選一人作我民以色列的君.
 
 
  1. but I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.'
  2. "Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
  3. "But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
  4. 'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he shall build the house for My name.'
  5. "Now the LORD has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in the place of my father David and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
  1. 但選擇耶路撒冷為我名的居所.又揀選大衛治理我民以色列』
  2. 所羅門說、我父大衛曾立意要為耶和華以色列 神的名建殿。
  3. 耶和華卻對我父大衛說、你立意要為我的名建殿、這意思甚好.
  4. 只是你不可建殿.惟你所生的兒子必為我名建殿。
  5. 現在耶和華成就了他所應許的話、使我接續我父大衛坐以色列的國位、是照耶和華所說的、又為耶和華以色列 神的名建造了殿.
 
 
  1. "There I have set the ark in which is the covenant of the LORD, which He made with the sons of Israel."
  2. Then he stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
  3. Now Solomon had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and he stood on it, knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
  4. He said, "O LORD, the God of Israel, there is no god like You in heaven or on earth, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart;
  5. who has kept with Your servant David, my father, that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.
  1. 我將約櫃安置在其中、櫃內有耶和華的約、就是他與以色列人所立的約。
  2. 所羅門當著以色列會眾、站在耶和華的壇前、舉起手來.
  3. 所羅門曾造一個銅臺、長五肘、寬五肘、高三肘、放在院中.就站在臺上、當著以色列的會眾跪下、向天舉手、
  4. 說、耶和華以色列的 神阿、天上地下沒有神可比你的.你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛.
  5. 向你僕人我父大衛所應許的話、現在應驗了.你親口應許、親手成就、正如今日一樣。
 
 
  1. "Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Your servant David, my father, that which You have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk in My law as you have walked before Me.'
  2. "Now therefore, O LORD, the God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.
  3. "But will God indeed dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built.
  4. "Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;
  5. that Your eye may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
  1. 耶和華以色列的 神阿、你所應許你僕人我父大衛的話、說、你的子孫若謹慎自己的行為、遵守我的律法、像你在我面前所行的一樣、就不斷人坐以色列的國位.現在求你應驗這話。
  2. 耶和華以色列的 神阿、求你成就向你僕人大衛所應許的話。
  3.  神果真與世人同住在地上麼.看哪、天和天上的天、尚且不足你居住的.何況我所建的這殿呢。
  4. 惟求耶和華我的 神、垂顧僕人的禱告祈求、俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲.
  5. 願你晝夜看顧這殿、就是你應許立為你名的居所.求你垂聽僕人向此處禱告的話。
 
 
  1. "Listen to the supplications of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place; hear from Your dwelling place, from heaven; hear and forgive.
  2. "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,
  3. then hear from heaven and act and judge Your servants, punishing the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
  4. "If Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return to You and confess Your name, and pray and make supplication before You in this house,
  5. then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and to their fathers.
  1. 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候、求你從天上你的居所垂聽、垂聽而赦免。
  2. 人若得罪鄰舍、有人叫他起誓、他來到這殿、在你的壇前起誓.
  3. 求你從天上垂聽、判斷你的僕人、定惡人有罪、照他所行的報應在他頭上、定義人有理、照他的義賞賜他。
  4. 你的民以色列若得罪你、敗在仇敵面前、又回心轉意承認你的名、在這殿裡向你祈求禱告.
  5. 求你從天上垂聽、赦免你民以色列的罪、使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
 
 
  1. "When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them;
  2. then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance.
  3. "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, if there is locust or grasshopper, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there is,
  4. whatever prayer or supplication is made by any man or by all Your people Israel, each knowing his own affliction and his own pain, and spreading his hands toward this house,
  5. then hear from heaven Your dwelling place, and forgive, and render to each according to all his ways, whose heart You know for You alone know the hearts of the sons of men,
  1. 你的民因得罪你、你懲罰他們、使天閉塞不下雨、他們若向此處禱告、承認你的名、離開他們的罪.
  2. 求你在天上垂聽、赦免你僕人和你民以色列的罪、將當行的善道、指教他們、且降雨在你的地、就是你賜給你民為業之地。
  3. 國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱.或有仇敵犯境、圍困城邑.無論遭遇甚麼災禍疾病.
  4. 你的民以色列、或是眾人、或是一人、自覺災禍甚苦、向這殿舉手、無論祈求甚麼、禱告甚麼、
  5. 求你從天上你的居所垂聽赦免、你是知道人心的、要照各人所行的待他們.(惟有你知道世人的心)
 
 
  1. that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You have given to our fathers.
  2. "Also concerning the foreigner who is not from Your people Israel, when he comes from a far country for Your great name's sake and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house,
  3. then hear from heaven, from Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, and fear You as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
  4. "When Your people go out to battle against their enemies, by whatever way You shall send them, and they pray to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
  5. then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  1. 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你、遵行你的道。
  2. 論到不屬你民以色列的外邦人、為你的大名、和大能的手、並伸出來的膀臂、從遠方而來、向這殿禱告.
  3. 求你從天上你的居所垂聽、照著外邦人所祈求的而行.使天下萬民都認識你的名、敬畏你、像你的民以色列一樣.又使他們知道我建造的這殿、是稱為你名下的。
  4. 你的民若奉你的差遣、無論往何處去、與仇敵爭戰、向你所選擇的城、與我為你名所建造的殿禱告.
  5. 求你從天上垂聽他們的禱告祈求、使他們得勝。
 
 
  1. "When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to a land far off or near,
  2. if they take thought in the land where they are taken captive, and repent and make supplication to You in the land of their captivity, saying, 'We have sinned, we have committed iniquity and have acted wickedly';
  3. if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been taken captive, and pray toward their land which You have given to their fathers and the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name,
  4. then hear from heaven, from Your dwelling place, their prayer and supplications, and maintain their cause and forgive Your people who have sinned against You.
  5. "Now, O my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.
  1. 你的民若得罪你、(世上沒有不犯罪的人)你向他們發怒、將他們交給仇敵擄到或遠或近之地.
  2. 他們若在擄到之地想起罪來、回心轉意、懇求你說、我們有罪了、我們悖逆了、我們作惡了.
  3. 他們若在擄到之地盡心盡性歸服你、又向自己的地、就是你賜給他們列祖之地、和你所選擇的城、並我為你名所建造的殿禱告.
  4. 求你從天上你的居所垂聽你民的禱告祈求、為他們伸冤、赦免他們的過犯。
  5. 我的 神阿、現在求你睜眼看、側耳聽、在此處所獻的禱告。
 
 
  1. "Now therefore arise, O LORD God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation and let Your godly ones rejoice in what is good.
  2. "O LORD God, do not turn away the face of Your anointed; remember Your lovingkindness to Your servant David."
  1. 耶和華 神阿、求你起來、和你有能力的約櫃、同入安息之所.耶和華 神阿、願你的祭司披上救恩、願你的聖民蒙福歡樂。
  2. 耶和華 神阿、求你不要厭棄你的受膏者.要記念向你僕人大衛所施的慈愛。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.